Либо делал translate Spanish
261 parallel translation
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
Fue el arresto más importante de mi carrera.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
"Es algo mucho mejor de lo que nunca he hecho".
Это единственный постер рок-концерта, который я когда-либо делал.
Es el único póster de conciertos que hice.
Ћучший пас который он когда либо делал.
El mejor pase que ha hecho.
Проекты, над которыми я работал ( а ) с Гувером - самые острые и эффектные из всех, что я когда-либо делал ( а ).
Los proyectos que he desarrollado con Hoover son los más incisivos y efectivos que nunca he hecho.
Проекты, над которыми я работал с Гувером самые резкие и броские из всех, что я когда-либо делал.
Los proyectos que he desarrollado con Hoover... son los más incisivos y efectivos que nunca he hecho.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
Hombre, esto es lo más horrible que he hecho.
я думаю, что это первая легитимная вещь, которую я когда-либо делал.
Quiero decir, creo que esta es la primer cosa legítima que hago.
Это лучшее, что я когда-либо делал.
Dios mío, es la mejor escena que nunca haya visto.
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
Cuando estaba allá arriba, pude mirar atrás y ver todo lo que hiciste como Angelus,
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал.
Salvar estas pinturas es lo más importante que podrías hacer.
Все что ты когда-либо делал - причинял людям неприятности!
¡ Todo lo que haces es traerle problemas a la gente!
Это единственный человек, который когда-либо имели заинтересованность во мне, больше, чем моя мама когда-либо делал.
Era la única persona que tomó interés en mí, más que mi mamá que nunca lo hizo.
Ты самая лучшая девушка, с которой я когда-либо делал это на концерте!
Eres la chica más cool que nunca lo hizo en un concierto!
Когда я освободился от родительской опеки, это было лучшее, что я когда-либо делал.
La mejor cosa que he hecho ha sido emanciparme
Всё что ты когда либо делал, ты всегда делал для себя.
Todo lo que has hecho siempre ha sido para ti mismo.
Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
Es la cosa mas gay que has hecho.
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
Pero también es una de las cosas más lindas... que nadie ha hecho por mí jamás.
Это был самый лучший седан, который когда-либо делал Ситроен.
Fue el mejor sedan citroen que salió.
Это было бы самое классное, что для нас кто-либо делал.
Seria lo mejor que alguien haya hecho por nosotras.
Я сделал список всего плохого, что я когда либо делал
Hice una lista con todo lo malo que he hecho.
Самая большая ошибка, что он когда-либо делал - это разрыв с Джеки.
Dejar ir a Jackie fue el peor error que ha cometido. Recuerdan?
Ты когда-либо делал что-нибудь действительно плохое?
- ¿ Has hecho algo realmente malo?
Лучший поворот, который я когда-либо делал.
Oh, genial. He dado vueltas perfectas en todas las pistas que he corrido.
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
que he hecho nunca.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
¡ Y, si el ladrón no me cree, bien,... está arriesgando más de lo que Pete Rose líder bateador de todos los tiempos hombre cuya ausencia del Hall de la Fama es una farsa para todo el mundo del deporte, haya arriesgado!
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
Y, como siempre, lo hará mucho mejor que tú.
Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Para ser tan plasta, no te he visto entrenar duro allí ni una vez.
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
Esta es la cosa mas fabulosa que has hecho.
Потом я прошел реку Колорадо, спустился вниз через Гранд Каньон, пороги, это было одной из самых страшных вещей, которые я когда-либо делал.
Tomé el río Colorado hasta el Gran Cañón y seguí los rápidos que es, de lejos, lo que más me asustó en la vida.
Это очень мило. Не думаю, что когда-либо делал нечто столь милое.
Creo que nunca he hecho tan buen favor.
Лана, все, что я когда-либо делал я делал из любви к тебе.
Lana, todo lo que he hecho es porque te amo.
Все, что я когда-либо делал
# Todo lo que hice. #
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
A veces se llega a un punto en el que agarras la oportunidad o el viento se la llevará.
и не желает, чтобьi мистер Коркоран делал что-либо не спросив у него разрешения. Особенно он не хочет, чтобьi Корки обручился,..
En particular, no le gusta que Corky se comprometa, lo cual ha hecho.
И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
Lo que él estaba haciendo era más innovador... de lo que cualquiera hubiera pensado.
Если вам небезраздично то, что я когда-либо говорил или делал, то остановите это.
Si algo de lo que he dicho o hecho significa algo para vosotros, detened, detened esto.
Д-а-а-а-а! Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
Este es el mayor favor que te he hecho.
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Todo lo que hago es inútil o tristemente divertido.
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
Debió verme hacer algo.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Ésta es la secta más rara que he visto jamás. ¿ Sabes qué haré antes de que lo haga?
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
he hecho todo lo que me has pedido, y lo he hecho bien.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Me gusta la idea de descubrir algo. De hacer algo totalmente excepcional. Que nunca se ha hecho.
Но я не помню, что делал что-либо подобное.
Yo sólo no recuerdo el momento en que lo hice.
Не хочу, чтобы он что-то делал. Так он будет знать, что не способен сделать что-либо сам... И не сможет жить без меня.
No quiero que hagan nada así sabrán que son incapaces de hacer cualquier cosa por sí solos y de que no podrían vivir sin mí.
Я никогда не убегала от нападения. И я боролась за права геев больше, чем ты когда-либо это делал или будешь делать. Но у нас есть младенец и маленький мальчик, которые зависят от нас, и их жизни важнее всего, так что не смей обвинять меня в том, что я учу твоего сына не тем урокам, когда ты не научил его, чёрт возьми, ничему вообще!
Nunca he huido de los abusones y he luchado por los derechos de los gays mas de lo que tu lo has hecho o haras pero tenemos a un bebe y un niño pequeño que dependen de nosotras y sus vidas van primero, asi que no te atrevas a acusarme
Найдите что-либо подобное Земле, найдите что-либо подобное Торчвуду, мы нашли что Институт делал, и Народная Республика забрала контроль.
Una Tierra paralela, un Torchwood paralelo. Pero descubrimos lo que hacía el Instituto y la república del pueblo tomó el control.
- Вменяемее, чем когда либо. Я делал фотографии для доски объявлений.
Estoy sacando fotos para la cartelera de anuncios.
То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
Quiero decir, si alguien trataba de marcharse él se aseguraba de que no fueran a contarle a las autoridades.
Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками.
Es decir que, o no fue nadie, o alguien quiere que todos busquen fantasmas.
либо делала 79
либо делали 54
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
либо делали 54
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо это 78
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо это 78