Между нами говоря translate Spanish
147 parallel translation
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Entre nosotros, esas cosas me resultan pesadas.
Да, дорогая, между нами говоря, это ужасно дерьмово.
Entre nosotras, pienso que es bueno y asqueroso.
Отлично, я надеюсь на это, потому, что между нами говоря, м-р Райт Я не думаю, что они удивили моих людей своими шапками.
Bueno, eso espero porque, entre usted y yo, Sr. Wright... no creo que mis hombres puedan protegerse con sus sombreros.
Но между нами говоря, вы не мисс Бартелли.
Pero, entre usted y yo, usted no es la señorita Bartelli.
- Между нами говоря, вы не много знаете.
Entre nosotros, usted no sabe gran cosa.
Я бы мог изнасиловать тебя в два счета. Но между нами говоря, я устал от такого вида любви.
Te he podido violar, pero estoy harto de hacer así el amor.
Между нами говоря, он симпатичный парень.
- Y aún lo llena de agua.
Между нами говоря, у вашего мужа нет особого повода ревновать, да он и не имеет на это права.
Tengo buenas noticias. Creo que encontramos a sus ladrones.
Между нами говоря, у нас большой опыт полетов, чем мы думаем.
Entre Ios dos tenemos más años de vuelo de los que nos gustaría recordar.
Ты даже не в курсе, как было приятно, потому что, между нами говоря, та сучка меня не заводит.
No te puedes imaginar el placer que me has dado. porque, en confidencia... con aquella horrible puerca ahí...
Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Aunque te diré, en confianza, que no las apruebo.
Между нами говоря...
Entre tú y yo...
Он даже настаивал, чтобы тот ее взял. Между нами говоря, это маловероятно.
Wormser dice que su marido se lo prestó a Marle e incluso insistió para que lo aceptara.
Между нами говоря... совершенно откровенно... она не была его женой.
A decir verdad... y hablando entre nosotros, ella nunca fue su esposa.
Между нами говоря, месье, я придумал план.
Entre nosotros, Monsieur, he maquinado un plan.
Между нами говоря, я боюсь, что мастер Люк в большой опасности.
Entre nosotros, creo que el amo Luke corre peligro.
Между нами говоря, в Лондоне очень рады всей этой заварушке с террористами.
Entre nosotros... Londres está encantado con las guerrillas.
Я могу попытаться вас соединить, но, между нами говоря, будут ли удовлетворены эксперты?
Puedo considerar las posibilidades de unirlos. Pero entre nosotros... ¿ Satisfaríamos a los expertos?
Пьер-Анри был достаточно вежлив, чтоб не вмешиваться... но, между нами говоря, он был в бешенстве.
Pierre-Henri amablemente ha intervenido... pero entre tú y yo, estaba furioso.
Между нами говоря, у всех в доме должны быть увеличительные капли.
Yo también creo que cada gnomo debería tener una gotas de Kingsize.
Между нами говоря, я уже дважды заметил, как он провожал миссис Пенворти в буфет.
Sin embargo, dos veces en la última media hora, le he visto acompañar a la Sra. Penworthy a la cantina.
Но между нами говоря, у этих людей есть право себя защищать.
Pero entre tú y yo, esa gente tiene todo el derecho a defenderse.
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
Oh, y en secreto Sozonkel, el asistente del gerente general, no ha estado rindiendo bien y el jefe piensa que tu eres el hombre para ese trabajo.
Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
En el edificio se dice, que es demasiado temperamental. Demanda a la gente.
И, между нами говоря.. ... Пегги говорит, что эта Сюз не ахти какой работник.
Entre tú, yo, la lámpara, y el escritorio Peggy dice que esta Suz no es muy trabajadora.
Между нами говоря, он - не гений.
No es precisamente un genio.
Между нами говоря, тебе нужно завести интрижку.
Entre nosotras, deberías tener una aventura.
Между нами говоря, до свадьбы с моим братом она была доступнее, чем снег зимой.
Antes de casarse con mi hermano, era más fácil que hacerse un emparedado de mantequilla de maní.
Но, между нами говоря,..
Todo lo que tienes es circunstancial.
"Ведь, между нами говоря, король - такой же человек, как я..."
"Creo que el rey es sólo un hombre como yo,..."
Вообще-то, между нами говоря, это не то, чем я занимаюсь слишком часто...
Generalmente, entre tú y yo no es algo que haga a menudo- -
Я столько о вас слышал. И, между нами говоря...
Oí hablar mucho de Ud. Que quede entre nosotros.
Между нами говоря, она ждёт приплода.
Entre nosotros muchachos, ella esta embarazada.
Между нами говоря, Бад, я всегда иду пописать, когда начинается спорт, но рад познакомиться.
- Oh bueno, entre tu y yo, Bud, normalmente voy a hacer pipi cuando salen los deportes. Pero es un placer.
- Между нами говоря, не ревностный. Но я не хочу, чтобы они видели, что мне это по фигу.
- Entre nosotros, no lo soy,... pero ellos te observan y no quiero que parezca que no me importa.
Ну, между нами говоря, думаю, что Ее Величество права.
Bueno, entre tu y yo, creo que su Majestad ha hecho lo correcto
Сегодня, между нами говоря, пока меня тащили сани, я немного всплакнул.
Hoy, mientras me llevaba el trineo Lloré un poco.
Похоже, к сенату я еще не готов, но, между нами говоря, я полностью готов.
Parece que no estoy listo para un senador. Aunque, por cierto, no es así.
Между нами говоря, мистер Кленнэм, я интересуюсь такими вещами.
Entre usted y yo, Mr. Clennam, yo me dedico a esas cosas.
Я пошел на Челсийскую цветочную выставку, чтобы взять специальную воду... между нами говоря.
I went to the Chelsea Flower Show to get a water feature... talk among yourselves.
Ну, между нами говоря, У Шарлотты самый очаровательный голос.
Entre usted y yo Charlotte tiene la voz más cautivante.
Слушай, между нами говоря, Нет ничего, чего нам хотелось бы меньше. Так почему бы нам просто не схватить пару этих костюмов и покончить с этим
Miren, entre nosotros, no hay nada que nos gustaría menos, así que por qué no nos da un par de esos disfraces y lo haremos.
Между нами говоря, не такая уж плохая идея.
De hecho, probablemente no es una mala idea, entre tú y yo.
Между нами говоря, шампусик, я ждал этого долгие недели.
Entre tú y yo, Bols, hace semanas que quiero hacer esto.
И между нами говоря... попробуй что-то придумать...
Y entre nosotros... no dudes en Improvisar...
Между нами говоря, это не мы, это всё американцы.
Entre usted y yo, los preocupados eran los americanos.
Говоря между нами, она должна у меня быть.
Entre usted y yo, tengo que conseguirla.
Ты будешь идти между нами, не говоря ни слова.
Haga el favor de salir sin decir nada.
Говоря между нами... Если у тебя нет фотографии... нам лучше прекратить все эти телефонные звонки? Я тоже так думаю.
- Te lo digo por los dos, si ya no tienes la foto podríamos dejar las llamadas telefónicas.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
Говоря между нами, мне кажется, именно поэтому они держат меня здесь.
Entre ustedes y yo pienso que por eso me mantienen aquí.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
говорят 6386
между нами всё кончено 93
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31