English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Между тем

Между тем translate Spanish

1,016 parallel translation
Между тем я был уверен, что в камере кто-то есть.
Yo sabía que él estaba ahí. Estaba seguro.
Между тем и другим... сначала в исправительном заведении для несовершеннолетних, а потом здесь.
Entre una cosa y la otra... primero en el correccional de menores, y luego aquí.
Между тем, детективы решат, есть ли в этой истории фактическая база.
Mientras, los agentes del condado determinarán si su historia tiene base.
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Mientras tanto, en la ciudad, la pequeña mancha de aceite comenzaba a extenderse.
Он был предоставлен Богом самому себе. Совсем без людей... А между тем, любовь к людям единственный источник силы, к которому человек может прибегнуть.
Se aisló de Dios y de la gente, al menos del amor de la gente, las únicas fuentes de fortaleza a las que el hombre puede recurrir.
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
Entre los cotilleos sobre Silien y los líos que se trae Nutteccio... hay una diferencia.
И помни о различии между тем что снаружи Полицейской Будки и внутри её.
Y recuerda la diferencia entre el exterior de la cabina y el interior.
Он колебался, а между тем, это очень-очень серьёзно дело.
Siempre dudando. No saben que los negocios son algo muy serio.
Война уж началась, А между тем за все богатства мира Дож и сенат не сыщут полководца Такого, как Отелло.
Y por sus almas, no tienen a otro como él para llevar este asunto.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя. Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Al mismo tiempo, el abismo entre lo que eres para los otros y para ti misma, el sentimiento de vértigo y el deseo constante de al menos, estar expuesta,
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Mientras tanto, la vida, la verdadera vida de las personas corrientes, con su estado de salud, trabajo o descanso ; con sus intereses intelectuales, científicos, poéticos y musicales ; con sus sentimientos de amor, amistad y odio, y con sus pasiones, se desarrollaba como siempre, independientemente de su simpatía o antipatía política con respecto a Napoleón Bonaparte.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Mientras tanto, como es consciente, se han incrementado las tarifas, y me demandan el pago inmediato de 10 chelines y 6 peniques,
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек.
Por favor, revise la popa.
Между тем, отправляю вам букет роз от меня и Джорджи.
Tiene dinero, y puede pagar, por una semana sería genial y le agradecerle personalmente
Между тем, все видели, что мсье Ланье очень много пил и танцевал.
Y sin embargo, esa noche, el Sr. Lannier había bebido y bailado mucho.
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500 $!
¡ Cuando los que habéis matado, menos mi comisión, sólo valen 500 dólares!
Между тем, как я телепортировался на Гидеон, и тем, как оказался тут один, прошло 9 минут.
Desde que me transporté a Gideon hasta llegar aquí, transcurrieron nueve minutos.
Я верю в то, что вы ищете. Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Creo en lo que busca pero hay una diferencia enorme entre lo que usted quiere...
Который вы между тем очень шустро клеймили.
Que se han apresurado ustedes en marcar.
И между тем меня беспокоит неспособность помочь.
Y a mí también me persigue esto.
Между тем это единственный выход. Я не сделал этого только по малодушию.
Es la única solución
А между тем я продул.
Mientras tanto, perdí el negocio.
Доктор должен заплатить за то, что он сделал... и он должен заплатить разницу... между тем, что у мальчика было... обожженная рука... и тем, что доктор сделал ему... обожженная и волосатая рука?
El doctor debería pagar por lo que hizo... y debería pagar por la diferencia... entre la mano que el niño tenía, una mano quemada, y lo que el doctor le dio, una...
Между тем "Грифон" приближается к въезду на кольцевую дорогу, который находится рядом с таверной Фраскатаро. Генерал Парилья повторяет последние слова обращения к нации и направляется в телестудию ожидать начала переворота.
Mientras tanto, el destacamento Hipogrifo llega a las puertas de la ciudad, cerca de la "Ostería del Frascataro", el General Pariglia aún repasa las últimas frases de la proclamación... y se prepara para partir hacia los estudios de televisión,
Между тем, я только первый гражданин отечества.
Entretanto, sólo soy el primer ciudadano de Ia patria.
Между тем, я слышал, что "Открытое Мо..."
... mientras tanto, entiendo que el "Agua Az..."
Между тем малыш Ру совершил важное открытие.
Mientras tanto, Rito encontró algo de gran importancia.
Я всё время мечусь между тем, что от меня ожидают, и тем, что хочу я сам.
Me debato constantemente... entre lo que se espera de mí... y lo que yo creo que está bien.
Сколько времени прошло между тем когда Вы отвели мистера Дойла к врачу и когда вернулись за пистолетом?
¿ Cuánto tiempo pasó mientras usted y el Dr. Bessner sacaban al Sr. Doyle del camarote y regresó usted a por el revólver?
Она выбирала между тем, чтобы заполучить планету или уничтожить.
Su elección era tomarlo o destruirlo.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Pero, en el espacio seres inteligentes, fríos e incompasivos nos miraban con codicia y trazaban lentamente sus planes contra nosotros ".
Между тем, Космос безмерно богат.
Mientras tanto, el cosmos es inconmensurablemente rico.
Между тем где-то еще существует бесчисленное множество других вселенных, и в каждой божество видит свой собственный космический сон.
Mientras tanto, en otra parte existe un número infinito de otros universos cada uno con su propio dios soñando el sueño cósmico.
вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
causada por 10 billones de turistas al año, que cualquier desequilibrio neto entre la cantidad que comes y la cantidad que excretas durante tu estancia en el planeta es extirpada quirúrgicamente de tu peso corporal al marcharte
А, между тем, это не правда.
Y Ud. no lo es.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают, что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
Y en el espacio que hay entre saber y ver se encontrará atrapado, incapaz de seguir fielmente una idea, por temor a que los espectadores perspicaces, a los que quiere agradar, le pillen en falta no sólo por no utlizar, lo que sabe,
Между тем, миp вoкpуг нас меняется.
Y en tanto, mientras nosotros hablamos, el mundo de nuestro alrededor cambia.
А между тем, блядь, у нас уже есть, что отнять.
Ya no estamos hambrientos.
Между тем, двое бешеных братьев ищут Дэнни по Нью-Йорку чтобы его убить.
Mientras, los hermanos locos están en Nueva York tratando de matar a Danny.
Это был интересный разговор. Он сказал, что видел Роду на пирсе... Прямо перед тем, как нашли Клода между опорами.
Vio a Rhoda en el muelle poco antes de que hallaran a Claude.
Нельзя выбирать между,... тем чтобы иметь ребенка и покупкои пылесоса, например....
No se trata de elegir entre tener un bebé o comprar una aspiradora, al menos...
И тем не менее... между нами ничего.
sin embargo, nosotros no tenemos nada que hacer.
Между тем, где мы были и тем, где мы сейчас находимся.
Entre donde estábamos y donde estamos.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Fuimos invitados a un concierto en el patio de la casa de Du Bois. Éste era un excéntrico caballero con inciertas inclinaciones amorosas tan inciertas como las fronteras del ducado de Parma dividido entre españoles y franceses.
И какая связь между фиолетовым и Рождеством и тем, что что-то взрывается?
Dime, ¿ en qué se relacionan el morado... la Navidad y que las cosas exploten?
Вспомните неужели он колебался между своей карьерой и тем,.. ... что он подразумевает под своим долгом?
¿ Acaso dudó entre su carrera y lo que él consideraba que era su deber?
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Sin embargo, en su obra aparecen leyes que atañen a toda la naturaleza reglas que se aplican a la Tierra y a los cielos. Podemos encontrar una resonancia, una armonía entre lo que pensamos y cómo funciona el mundo.
Здесь я подхожу к тем обрывочным фразам, которые оказались последними, сказанными между мною и Джулией,
Y así... llegué a las frases de ruptura... las últimas palabras que intercambiamos Julia y yo.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Mientras tanto, el pobre Pez Babel, haciendo desaparecer eficazmente las barreras de comunicacióm entre culturas y razas diferentes, ha causado más y más sangrientas guerras que cualquier otra cosa en la Historia de la Creación.
Ты имеешь в виду, что есть связь между триффидами и тем, что все ослепли?
¿ Crees que hay alguna conexión entre los Trífidos y que todo el mundo se haya vuelto ciego? No.
Нельзя выбрать между жизнью и смертью, когда иимеешь дело с тем, что между ними.
No puede elegir entre vida o muerte si nos enfrentamos con lo de en medio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]