Много лет спустя translate Spanish
102 parallel translation
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Aún lo saboreo ahora, después de tantos años.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
El placer está reservado para los hijos de nuestros hijos, dentro de muchos años.
И много лет спустя, Пришлось начать думать
Y luego descubrió qué debía pensar
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Muchos años después en su patria se dio cuenta de que sólo había visto gaviotas.
У китов отличная память, и даже много лет спустя они помнят человека, нанесшего им вред.
es sabido que estas orcas tiene una gran memoria. y aunque hayan pasado muchos años.... - recuerda siempre al hombre que le quiso hacer daño, tratando de cazarlas
Много лет спустя Кеплер пришел к своему третьему и последнему закону планетарного движения.
Años después Kepler llegó a su 3a ley de movimiento planetario.
Его конструкция не имела ничего общего с космическим кораблем "Аполлон", совершившим этот полет много лет спустя.
La nave no era idéntica al Apolo que, años después, trasladó gente a la Luna.
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
Cuando a la mañana siguiente vi a Julia conduciendo por el patio y desaparecer... noté una sensación de liberación y paz, como la que iba a notar... años después cuando, tras una noche de pesadilla las sirenas anunciaron el todo despejado.
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
Y esto era mas borroso porque estaba a anos de distancia.
Много лет спустя люди все еще спорят о том, от чего он умер.
Al cabo de tantos años... a la gente todavía le preocupa su muerte.
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни, но не смогут забрать нашу свободу.
Y al morir en sus lechos, dentro de muchos años, estarán dispuestos a cambiar una vida por este día por una oportunidad de decirle a nuestro enemigo que nos puede quitar la vida pero, ¡ nunca la libertad!
Не верю, чур меня, как - много лет спустя опять ожить? И только потому, что самозванка Романовой себя зовет?
¿ Quieren que crea que esto despertó después de tanto sólo porque un tipo dice que ella es una Romanov?
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь :
Uno de ésos que cuando los recuerdas, piensas :
Может чья-то заглянуть в неё, много лет спустя.
Quizás alguien lo explorará dentro de muchos años.
Много лет спустя, вы можете рассказывать свою историю.
Incluso mucho tiempo después, puedes contarlo como una historia.
Много лет спустя, его противоречие теории что более тяжелое тело падает быстрее, чем легкое что требовало определенной отваги, тогда в 1609-м если принять во внимание, что теория, которой он противоречил, принадлежала Аристотелю.
Años después, contradijo la teoría de que un cuerpo pesado cae más rápido que uno liviano lo cual era osado en 1 609 considerando que la teoría que contradijo era de Aristóteles.
Ведь он мне не друг. Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
Bueno, eh, entonces... muchos años después... cometí el error un tanto catastrófico... de presentarle a mi prometida.
Много лет спустя, знаешь, что люди скажут?
La gente verá esa placa dentro de unos años y dirá :
, много лет спустя, перед самым расстрелом,
" Años luego, cuando se pare el Cnel. Aureliano Buendía
И не надо сейчас, много лет спустя, попрекать меня тем, что однажды ты помогла мне деньгами!
Y no acepto que tú ahora, muchos años después, Me eches en cara que me ayudaste financieramente una vez!
эту стратегию он использует много лет спустя.
Esta es la estrategia que usaría en el futuro.
Много лет спустя, один принц пришёл в мастерскую Микеланджело и увидел, что мастер смотрит на 18-ти футовый кусок мрамора.
Años después, un príncipe visitante llegó al estudio de Miguel Ángelo y encontró al maestro mirando fijamente un simple bloque de mármol de 5 metros.
А потом много лет спустя, они - Они снова встречаются. Им дается еще один шанс. Но они не знают, достаточно ли времени прошло.
Y luego años más tarde, se encuentran otra vez.
Последние 50 лет такое знание и дебаты о военных акциях США были уделом узкого круга вашингтонских стратегов, политиков и бюрократов, чьи мотивы для войны становились известны людям лишь через утечки информации или рассекреченные документы, зачастую много лет спустя после бомбежек и возвращения солдат домой.
En las últimas 5 décadas la redención y debate sobre acciones militares estadounidenses en gran parte han sido relegados a un cerrado círculo de élite de políticos de Washington, políticos y burócratas cuyas actitudes hacia la guerra sólo se han dado a conocer públicamente con la liberación de documentos desclasificados, después de años de lanzadas las bombas y de que las tropas regresaron a casa.
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Hey, cuando te casaste con un hombre, el cual años después, sin ninguna advertencia se convertiría en remolcador. Tu sabias como iba a ser eventualmente.
И только много лет спустя кто-то объяснил мне, возможно, лучше, чем я объясню сейчас, что на самом деле была группа людей, которая много времени потратила на то, чтобы все организовать, и привести в систему,
Y fue muchos años más tarde que alguien me explicó, probablemente mejor de lo que lo haría yo ahora, que en esencia hubo ese grupo, que pasó un montón de tiempo tratando de organizar las cosas, y tratar de hacer funcionar un tipo de modelo,
Много лет спустя я получил письмо, что она, она...
Muchos años después, recibí una carta diciendo que ella había...
Я понял это много лет спустя.
Años más tarde lo entendí aquel día.
Много лет спустя, Ты решил повести вооруженные силы в бой, чтобы захватить криптон.
Muchos años después decidiste liderar un golpe de estado para tomar Krypton.
Поэтому вместо того, чтобы подойти к ней, я буду хранить свои чувства в глубине души, дабы они вылились в странные и удивительные вещи много лет спустя.
Así que en vez de entrarle, voy a enterrar bien hondo mis sentimientos para que salgan a flote años más tarde de interesantes y sorprendentes formas.
Много лет спустя одна женщина была остановлена за превышение скорости.
Años más tarde, una mujer fue detenida por conducir a alta velocidad
Много лет спустя я получил лицензию и начал учиться высшему пилотажу просто, что бы тренироваться на taildraggers ( трех точечная кострукция самолета, с управляемым хвостовым колесом ), так что бы однажды я смог пилотировать P-51 Был ли ты в этом быстром самолете на котором ты летам в Top Gun?
Años más tarde obtuve mi licencia y empece a hacer vuelos acrobáticos... sólo para entrenar en "taildraggers" y así algún día poder volar un P-51.
И если вы сейчас же отдадите Хоуп, мы еще сможем отпраздновать День благодарения, и будем смеяться над это глупой историей много лет спустя.
Si devuelven a Hope, aún podemos comer ese fabuloso pavo de cena, y esto será una historia tonta de la que nos reiremos durante años.
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии, Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
Cincuenta y seis años después, ante una averiguación del Congreso Walter P. Thatcher, patriarca de Wall Street por años objetivo principal de los ataques de los periódicos de Kane recuerda un viaje que hizo de joven.
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
Así que después de muchos años, vuelvo a hallarme en este lugar familiar, pasando otro cumpleaños en casa.
Я вышла за тебя спустя много лет после того, как потеряла надежду выйти замуж
Cuando me casé contigo, ya había perdido las ilusiones de casarme.
Много лет спустя в Лондоне я действительно оказался на самом пороге смерти.
Muchos años después, en Londres, intente dar ese paso extremo.
В этом году мой сын вернулся из Африки спустя много, много лет.
Este año mi hijo ha vuelto de África tras muchos, muchos años.
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
Para algo que me sucedió cuando estaba volver a casa después de todos estos años Y yo ya no soy el mismo
Даже спустя много лет, после того, как он исчез, я боялась выходить на улицу без родителей.
Luego de que desapareciera temí por años salir a la calle sin mis padres.
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
Y algunos años después, me enteré que aquel tipo se le ocurrio un slogan e hizo con él mucho dinero.
Много лет спустя,
Años más tarde,
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
Un día, cuando hayas crecido y tengas tu propia compañía petrolera y hayas invertido $ 8 millones tuyos, puedes hacer lo que tu mentecita de idiota quiera.
Зрение уже не то, что прежде. И язвочки на коже спустя много лет вернулись.
Su vista no es la que era y las ulceras en su piel han regresado luego de un intervalo de muchos años.
Это о людях, которые встретились спустя много лет, искры между ними... о воссоединении семей, о том, чтобы растить маленьких детей, так, чтобы они снова могли быть счастливы!
- ¡ Sí! Se trata de personas que vuelven a verse después de muchos años y de familias que vuelven a juntarse para criar a niños y que puedan ser felices otra vez.
Такая могучая сила, что мы помним о ней и спустя много лет.
Es una fuerza tan potente que todavía la recordamos mucho tiempo después de que desaparezca.
И вот, наконец, спустя много лет день последней охоты настал.
Hasta que finalmente, después de muchos años llegó el día de la última cacería.
Спустя много лет после нашего восхождения на Нанга Парбат, мне все еще кажется, что все наши неудачи были связаны с проклятием богов, оберегающих эту вершину. Боги мстили за невероятную дерзость людей, посягнувших на священную неприкосновенность Кашмирских гор.
Hoy, muchos años después, parece que los seguidores que estuvieron presentes en el momento de la maldición de los dioses como venganza por que el hombre de las tierras bajas se aventurara en las alturas de Cachemira
Извините. Просто, вновь его увидеть, спустя столько лет, это... боюсь, это вернуло к жизни, слишком много болезненных воспоминаний.
Verlo tras tantos años, trajo muchos recuerdos dolorosos.
Потому что спустя много лет, когда мы будем вспоминать этот день, мы уже не будем помнить о проблемах с твоей компанией или с прессой, и даже о том, что твоя мать была в тюрьме.
porque dentro de unos años, cuando miremos para atrás. no recordaremos el problema con tu compañia, o la mala prensa o incluso que a tu mamá estando en prisión.
Я ничего не могу поделать, если кто-то после одной бессмысленной ночи спустя много лет все еще одержим мной.
No puedo evitar que una relación de una noche de hace años siga obsesionada conmigo.
много лет назад 372
много лет 128
много лет прошло 17
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
много лет 128
много лет прошло 17
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
спустя годы 25
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много вещей 25
многое 128
много причин 19
много света 20
много чего 197
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много вещей 25
многое 128
много причин 19
много света 20