Мы все знаем это translate Spanish
786 parallel translation
Мы все знаем это.
Todos lo sabemos.
Сейчас мы чувствуем себя разделенными и подавленными. Мы все знаем это.
Ahora nos sentimos divididos y desalentados, confesémoslo.
Мы все знаем это, да и ты знаешь.
Todos lo sabemos y tú también lo sabes.
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Sabemos que no es verdad, díselo tú mismo... es todo lo que quiere.
Пациент умер бы так или иначе. Мы все это знаем.
Habría muerto de todas formas, lo sabemos.
Даже не пытайтесь, мы Вам не верим. Мы знаем, что это кличка. - Они все самозванцы.
Pero creo que ése no es su nombre.
Мы знаем все другие детали, но об это она не скажит никогда.
Conocemos el resto de detalles, pero no quiere contarnos más.
Конечно, все мы знаем : это у него наследственное!
Y también saben que le viene de familia.
Это, конечно, маленькая шутка мистера Мартинса, мы все знаем, что Зейн Грей писал так называемые вестерны о ковбоях и бандитах.
Martins, claro. Ya sabemos que Zane Grey escribía lo que se llama novelas del oeste. Vaqueros y cuatreros.
Всё, что мы знаем, это то, что мы здесь.
Sabemos que aquí estamos bien.
Он дорожит своим велосипедом... И хорошо играет в шахматы. Это все, что мы о нем знаем.
Adora su bicicleta y juega muy bien al ajedrez.
- Мы все это здесь знаем.
Todos lo conocemos por aquí!
Так и есть. Мы все это знаем, и мы очень сожалеем.
Es cierto, lo sabemos todos y lo sentimos mucho.
К тому же, все что мы знаем, это что космическая капсула находится где-то на юге Англии.
Con todo esto, lo único que sabemos es que la cápsula espacial... aterrizará en algún lugar del sur de Inglaterra.
Мы все это знаем.
Todos sabemos eso.
- Это традиция. - Мы всё про Вас знаем.
Sí, señor, hemos oído hablar mucho de usted.
Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват.
Es un estado papal, mi querido. Y sabemos de quién es la culpa.
Всё в этой кампании делалось с его одобрения. Мы знаем это.
En la campaña todo cuenta con su aprobación.
Всё что мы знаем, это был последний раз, когда видели графа Иогана.
Pero poco sabíamos, que esa sería la última vez que volveríamos a ver al conde Johann.
Всё, что мы знаем, это что маньяк стреляет только по полицейским.
Todo lo que sabemos es que este loco va a por los policías.
Все мы знаем, что в этой стране... арабы контролируют 16 миллиардов долларов.
Todos sabemos que los árabes controlan... $ 16,000 millones en este país.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
No es probable que ese tipo de cosas suceda nuevamente... porque en el fondo de todas nuestras almas aterrorizadas... sabemos que la democracia es un gigante que se está muriendo... un concepto político decayente, muy enfermo y moribundo... retorciéndose en su dolor final.
Но не все нормально, и мы это знаем.
No todo va con normalidad. Tú y yo, ambos, lo sabemos.
Мы все знаем ответ, потому что это было предсказано.
Todos sabemos la respuesta ya que fue profetizado.
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
Es lo único que sabemos de ella. Aparte de que ya está a 53,4 horas de la Tierra.
Мы с вами знаем, что всё это полнейшая чепуха.
Tú y yo sabemos que todo esto es un terrible disparate.
Всё это мы знаем, но не хотим думать об этих неприятностях.
Todo lo que sabemos. Pero no pensemos en cosas tan desagradables.
на этом мосту, о котором писали Томас Вулф и Харт Крейн, мы приветствуем Стинго, примкнувшего к пантеону тех, чьи слова – это всё, что мы знаем о бессмертии.
En este puente... sobre el que Thomas Wolfe y Hart Crane escribieron... damos la bienvenida a Stingo en ese panteón de los dioses... cuyas palabras es todo lo que sabemos sobre la inmortalidad.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Но мы все знаем, что это значит для Доктора.
Pero todos sabemos lo que significaría para el Doctor.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
Там вероятно более 30-ти заложников это все, что мы знаем.
Podría haber treinta rehenes.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину.
Sólo le han disparado a su auto.
Мы все принадлежим к животному миру. Мы с тобой знаем, что это очень важно.
Ambos somos miembros del reino animal y sabemos que son necesidades básicas.
Мы все, по сути, это знаем.
Todos lo sabemos.
Мы все знаем, что это мелочи.
No son más que chorrisandeces.
Мы все знаем, что это шляпа воина.
Todos sabemos que es un sombrero de soldado.
Моя теория - это кто-то, кого все мы знаем,... кто-то с кем мы работаем, ходим в церковь.
Yo creo que es alguien conocido, un compañero de trabajo, o con quien vamos a misa.
Например, мы знаем, что Дармок был великим героем.. и что Танагра была островом, но это все.
Por ejemplo, sabemos que Darmok era un gran héroe, un cazador, y que Tanagra es una isla, pero eso es todo.
Мы все знаем, кто написал это.
Todos sabemos quién escribió esto.
Мы не знаем, правда ли это все.
- No sabemos si es cierto.
Мы все это знаем, и Хейвуд тоже.
Lo sabemos.
Мы знаем не больше вашего. Рагеш 3 был атакован, и это всё.
No sabemos mucho más que Ud. Sólo que fue atacada.
Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Yo seguiré con este interrogatorio.
Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
Todos sabemos que es un hombre orgulloso y poco agradable, pero eso nada significaría si realmente te gusta.
Мы все знаем, что есть только один человек в нашем движении, освещающий нам путь. Мы все видим его свет. Это Перон.
Sabemos que hay un solo hombre que irradia su propia luz.
Да, мы знаем это хэви... и хэви рок довольно тупой, но это всё равно круто.
como sabemos, esto es rock pesado... y es algo estupido, pero divertido de cualquier modo.
Это всё энергия. с чего бы эта энергия не началась... в конечном счёте, вы знаете, кончается всё тем что мы уже знаем.
es esa energia. lo que fuera que empezase esa energia... por ultimo, aterrizaba con lo que tenemos ahora.
Послушай, Томми, мы все знаем, что тебе тяжело без Лиззи. но в действительности незачем взваливать это на нас.
Tommy, mira, sabemos que estás mal por lo de Lizzy pero no necesitas desquitarte con nosotros.
Все, что мы знаем, это то, что мы сейчас уязвимы.
Lo que sí sabemos es que ahora somos vulnerables.
Были сообщения о термоядерной детонации, но это все, что мы знаем.
Ha habido informes de una explosión termonuclear, pero eso es todo.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37
мы все исправим 50
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37