English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы все знаем это

Мы все знаем это translate Turkish

638 parallel translation
Мы все знаем это.
Hepimiz bunu biliyoruz.
Мы все знаем это.
Farkındayız.
Мы все знаем это, да и ты знаешь.
görüntüler ; hikayeler anlatır, birşeyler gösterirlerdi ama şimdi sadece hikayeler satıyorlar. Biz gençken..
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
O zenciler hak ettiklerini aldilar. Bunu hepimiz biliyoruz.
- Мы все знаем это.
- Hepimiz bunu biliyoruz.
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Biliyoruz ki doğru değil, duymayı istediği şeyleri ona kendin söyle. Biliyorum.
Мы знаем все другие детали, но об это она не скажит никогда.
Geri kalan her detayı biliyoruz ama bize istediğimizi söylemeyecek.
Это, конечно, маленькая шутка мистера Мартинса, мы все знаем, что Зейн Грей писал так называемые вестерны о ковбоях и бандитах.
- Bay Martins'in bir espirisi. Zane Grey, western dediğimiz tarzda romanlar yazmıştır. Kovboyları ve eşkıyaları.
Все, что мы знаем - это то, что ты ведешь себя не как член экспедиции.
- Hayır, bilmiyoruz, ama bir şeyi biliyoruz :
Покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем. Только знание законов - это ещё не всё.
Arkadaşımız Alex'e bizim de kanunu bildiğimizi ama kanunu bilmenin... yetmediğini göstermemiz gerekiyor.
- Это традиция. - Мы всё про Вас знаем.
Evet efendim, hakkınızda çok şey duyduk.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Всё в этой кампании делалось с его одобрения. Мы знаем это.
Eğer beşinci kişinin Haldeman olduğunu kanıtlayamazsak mahvolduk demektir.
Все мы знаем, что в этой стране... арабы контролируют 16 миллиардов долларов.
Hepimiz biliyoruz ki Araplar, ülkemizin 16 milyar dolarını kontrol ediyor.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант.
Bu tarz bir şey, bir daha asla olmayacak. Çünkü korkak ruhumuzun derinliklerinde demokrasinin günden güne ölmekte olan, hasta, cansız her geçen gün azalan ve acı sonuna yaklaşan bir kavram olduğunu biliyoruz.
Это - все, что мы знаем об этом... за исключением того, что это - теперь на расстоянии 53.4 часов от Земли.
Nesne üzerine bilgimiz bu kadar bir de Dünya'dan 53,4 saat uzakta olduğunu biliyoruz.
Всё это мы знаем, но не хотим думать об этих неприятностях.
Hepsini iyi biliyoruz. Bütün o tatsızlıkları düşünmeyelim şimdi.
мы приветствуем Стинго, примкнувшего к пантеону тех, чьи слова – это всё, что мы знаем о бессмертии.
Ölümsüz sözcükleri için, Stingo'ya... tanrıların mabedine'hoş geldin'diyoruz.
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
Bu muhteşem artistin büyük bir hayranı olduğunuzu biliyoruz,... ve bu yolculukta saygınızı saygın varlığınızla göstermeniz Herkesi etkiledi.
Там вероятно более 30-ти заложников это все, что мы знаем.
Orada 30 dan fazla rehine var Bütün hepsini biliyoruz.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину.
All, biz bunların hepsini önceden biliyoruz Herhangi biride aracına ateş etmiş olabilir.
Вы тот человек что держит слово Мы все это знаем
Sözünün erisindir. Bunu hepimiz biliriz.
Мы все знаем, что это мелочи.
Hepimiz biliyoruz ki bunlar küçük patatesler.
Мы все знаем, что это шляпа солдата.
Hepimiz onun asker şapkası olduğunu biliyoruz.
Моя теория - это кто-то, кого все мы знаем,... кто-то с кем мы работаем, ходим в церковь.
Bence bunu tanıdığımız biri yaptı. İşten ya da kiliseden tanıdığımız biri.
Это значит, ты все запомнил. Но все мы знаем, что я не дам тебе 100 долларов.
bu gösteriyorki biraz daha uğraşman gerekiyor ama hepimiz biliyoruzki, sana 100 $ vermiyorum
Например, мы знаем, что Дармок был великим героем.. и что Танагра была островом, но это все.
Mesela, Darmok'un büyük bir kahraman, bir avcı olduğunu, ve Tanagra'nın bir ada olduğunu biliyoruz, ama tüm bildiğimiz bu.
Мы не знаем, правда ли это все.
Bu doğru mu, bilmiyoruz.
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Kardasya'da, biraz kaba yöntemlerle de olsa bilgiyi nasıl alacağımızı biliriz... ve Federasyon'un kabalıktan ne kadar hoşlanmadığını hepimiz biliyoruz.
Послушай, Томми, мы все знаем, что тебе тяжело без Лиззи. но в действительности незачем взваливать это на нас.
Bak, Tommy, Lizzy ile zor bir dönemden geçtiğini biliyoruz fakat gerçekten bunun acısını bizden çıkarmana gerek yok.
Все, что мы знаем, это то, что мы сейчас уязвимы.
Tek bildiğimiz şu an için saldırıya açık olduğumuz.
Были сообщения о термоядерной детонации, но это все, что мы знаем.
Termonükleer bir patlama olduğuna dair raporlar aldık. Hepsi bu.
Все что мы знаем, это то, что онон становится больше.
Tüm bildiğimiz, büyümeye devam ediyor.
Все, что мы знаем это то, что Морган отличник со странностями.
Tek bildiğimiz, Morgan'ın tuhaf biri olduğu.
А все мы знаем, как тяжело это может быть.
Bunun ne kadar acı verici olduğunu hepimiz çok iyi biliriz.
Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием.
Son hayal kırıklığını düşünürsek Bajor'u da ele geçirmeyi dört gözle bekliyorsundur.
Как и вы, но все мы знаем, что именно это и случится, если Доминион захватит Альфа квадрант.
Siz de istemiyorsunuz, ama Dominion Alfa Çeyreği'ni ele geçirirse olacakları hepimiz gayet iyi biliyoruz.
"Это всё, что мы знаем."
"Tüm bildiğimiz bu."
Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем.
Ama kadınlar ve erkekler birbirlerini asla anlayamayacaktır. Bunu hepimiz biliyoruz.
Теперь мы знаем источник всей этой неразберихи.
Bütün bu saçmalıkların nedenini biliyoruz.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
Ayrılık, cennet hakkında tek bildiğimiz şeydir
Мы все это знаем.
Hepimiz biliyorduk.
Но суть в том, что Дики- - и мы все это знаем.
Sorun şu ki Dickie... Hepimiz biliyoruz.
Мы все это знаем!
Lanet olsun, hepimiz farkındayız!
Это не так уж и много денег. И мы все знаем, как церкви прячут их.
O kadar büyük bir para istemiyoruz ve hepimiz kilisenin buna sahip olduğunu biliyoruz.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом но мы оба знаем, к чему все это приводит.
Eğlenebilirsin... Tek boynuzlu atlarınla dans edebilirsin. Ama ikimiz de nereye döneceğini biliyoruz.
Это почти все, что мы знаем.
Tüm bildiğimiz bu kadar.
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Doğru olmadığını biliyoruz, neden endişelenelim?
Все, что мы знаем, это то, что один из людей шерифа Джонсона нашел машину моей дочери на стоянке этого притона "Эй-Джей".
Bildiğimiz tek şey Şerif Johnson'un adamlarından birinin onun arabasını Ay Jay klübünün park yerinde bulduğu.
Мы знаем, что нельзя доверять смазливенькому блондину, который говорит : "Это стоящая вещь!", потому что они все так говорят.
Güzel sarışın çocukların bu gerçekten iyi mal dediklerinde inanmıyoruz. Çünkü hep bunu derler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]