На которого можно положиться translate Spanish
28 parallel translation
У Йори-тян имеется мужчина, на которого можно положиться... А что делать остальным, если заведение закроют?
Te parece bien porque tienes novio, pero, ¿ qué será de las chicas que no tenemos a nadie que nos mantenga si el local cierra?
Она была тем человеком на которого можно положиться.
Siempre he podido contar con ella. Le debo mucho.
Мне нужен человек, на которого можно положиться!
¡ Quiero alguien de quien depender! ¡ No, no, no!
Это редкость в наши дни - человек, на которого можно положиться.
Es algo raro en estos días. Alguien confiable...
Лоис, я тот парень, на которого можно положиться.
Lois, soy un tipo al que se le puede confiar una tarea.
Ты думаешь, я не хочу быть хорошим мужиком, на которого можно положиться?
Tu no crees que quero ser el buen tipo en la tormenta?
Отец должен быть человеком, на которого можно положиться.
Uno debería poder confiar en su padre.
16 лет назад ты хотела лишь того, чтобы рядом с тобой был парень, на которого можно положиться.
Hace 16 años, todo lo que querías era alguien que se quedase contigo y fuese un chico con el que pudieses contar.
Ты завидуешь моей новой трости, и потому нанял нового доктора на которого можно положиться.
Estás celoso de mi nuevo bastón... y contrataste a una nueva doctora en la que puedas apoyarte. - Exactamente.
Твоей дочери нужен отец, на которого можно положиться!
¡ Tu hija necesita a un padre con el que pueda confiar, Jack!
Твоя мать, наверное, так счастлива иметь такого сына, на которого можно положиться.
Su madre debe estar orgullosa de tener un hijo tan fuerte como usted.
Советника, на которого можно положиться...
Un consejero en el que poder confiar...
Халаты, бейджи и хирургические костюмы... всё указывает на авторитетного человека... человека, на которого можно положиться.
Las batas de laboratorio, las insignias y los uniformes... Ayudan a identificar a una persona con autoridad... Alguien en quien puedes confiar.
Так что это твой шанс сыграть роль шафера, на которого можно положиться. О, Боже...
Pues bien, aquí tienes la oportunidad de actuar como el mejor padrino.
Вот если бы на которого можно положиться...
Lo que necesitas es alguien a tu lado, brindándote apoyo.
Поэтому нам нужен любимый человек, на которого можно положиться. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Buscamos a alguien que amamos para ocuparnos de él.
Я не знаю, но она с человеком, на которого можно положиться.
No lo sé, pero está con alguien que no le debe lealtad a nadie.
Это важно, когда рядом есть человек, на которого можно положиться.
Es importante tener a alguien sólido a vuestro lado.
У вас есть брат, на которого можно положиться?
¿ Tienes algún hermano con el que puedas contar?
Если будут гости, могу я пригласить Розарию Варгас из третьего округа, лидера, на которого можно положиться?
si vamos a tener invitados ¿ Eso significa que puedo invitar a Rosario Vargas del tercer distrito, un lider del cual puedas depender?
Давайте изберём президента, которому можно верить, на которого можно положиться.
Elijamos una presidente en la que podamos confiar, una presidente con la que podamos contar.
Человек в Лондоне, на которого можно положиться.
Un hombre en Londres en quien se puede confiar.
Я думаю, можно положиться на выбор Клеллана, которого вы тщательно проконтролируете, разумеется.
Creo que podemos confiar en el gusto de Cullen, correctamente supervisado por usted, por supuesto.
Вы знаете господина Крюгера, госсекретаря по безопасности, и господина Корсини, его помощника. Им нужен человек, на которого можно положиться, для выполнения очень важного задания.
Necesitan a un hombre valiente, para una misión extremadamente delicada.
Потому что он всегда играл по крупному, Всегда был на "волоске", но под всем этим, он был лучшим другом. Из всех, на которого можно было положиться
Porque siempre hablaba de un gran juego, siempre estaba trabajando en un punto de vista, pero por debajo de todo, era el mejor amigo que cualquiera podría alguna vez desear.
Того, кто знает, что он делает, и на которого можно полностью положиться.
¿ alguien que sepa qué están haciendo y alguien en quien puedas confiar?
На мужчину, которого я сейчас перед собой вижу... можно положиться.
El chico que veo delante de mí... está obligado a ser tenido en cuenta.
Когда ты совсем один, без друзей и семьи, на которую можно опереться, понимаешь, что ты и есть тот человек, на которого можешь положиться.
Ya sabes, cuando estás absolutamente solo, sin amigos, sin familia en que apoyarse, eso... que saben la clase de persona que eres que uno puede confiar.
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18