На что вы способны translate Spanish
267 parallel translation
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Tiene cierta clase, pero no sé hasta dónde puede llegar.
И это всё, на что вы способны?
¿ Es lo mejor que podéis conseguir?
Попрошайничать - это все, на что вы способны?
¿ Eso es todo lo que puedes hacer, sólo pedir?
Посмотрим, на что вы способны, мистер Хупер.
¿ Trepas? ¿ Está hablando de trepas?
Лично я - не знаю, на что вы способны.
Yo no sé de qué es capaz.
Это всё, Холмс? Всё на что вы способны?
¿ Es eso lo mejor que sabes hacer?
МакКлейн, вы показали там, на что вы способны.
McClane, ha demostrado tener cojones ahí fuera.
Посмотрим на что вы способны.
¿ Qué puede hacer? Déjame ver
- Покажите мне, на что вы способны. - Повторите, Розовый орех-попрыгун.
Quiero ver como vuelan bajo.
Итак, посмотрим, на что вы способны.
Veamos qué tan buenos son. ¡ Arranquen!
Покажите, на что вы способны.
Observaremos cómo manejas la situación.
на что вы способны.
Tienes el mando de esta operación a partir de ahora. Observaremos cómo manejas la situación.
МакКлейн, вы показали там, на что вы способны.
Demostró tener mucho coraje.
Ищу все, на что вы способны.
- Busco cualquier cosa que tengáis.
Покажите, на что вы способны!
¡ Dame expresión!
Я уже видел, на что вы способны перед лицом опасности.
He visto lo que podéis hacer cuando se os ataca directamente.
Покажите худшее, на что вы способны. Начали!
¡ Empezad!
Покажите, на что вы способны.
Muéstreme lo que tiene.
Посмотрим, на что вы способны... если не надо отвечать перед Конгрессом.
Vean lo que puedes lograr... si no tienes que responder al Congreso.
Если это все на что вы способны,
Si esto es lo que puede hacer la Banda Sangrienta, estamos perdidos.
Пора показать на что вы способны, джентльмены.
Es hora de demostrar, caballeros.
Покажите папе, на что вы способны.
Demuéstrenle a papá.
Дорогой месье Дендрези! Покажите все, на что вы способны. Все, на что я способен?
Estimado señor D'Andresy, deme todo lo que tiene.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
Lo que de verdad os horroriza es la secreta y vergonzosa certeza de que sois capaces de cometerlo.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
Me desafió, y es precisamente lo que he hecho.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Dax, siempre he sabido que es un oficial desleal,... pero nunca hubiera imaginado que urdiese algo tan bajo.
Я знала, что вы на такое способны!
¿ A mí qué? Sabía que un día me pegaría.
- Не думаю, что вы способны на это.
- No creo que lo hagas.
- Вы знаете, на что они способны.
- Sabe lo que son capaces de hacer.
Да, но, исходя из моих наблюдений, я не думал, что вы способны на подобные путешествия.
Sí, pero según mis observaciones ustedes no pueden hacer este tipo de viajes.
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
Ya saben lo que hicieron, si vienen conmigo, prepárense.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Sé que puede hacer casi todo lo que alguien con vista puede hacer pero no puede pilotear una nave estelar.
Что вы ни на что не способны, это я уже поняла, так что нечего метать бисер перед свиньями.
No se le puede pedir peras al Olmo. - ¿ Qué dijo?
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Pues sí, y hemos visto a algunos de los mejores camioneros del país,
Показав нам, какие высоты мы можем покорить, вы пересекли последний великий рубеж и доказали, на что мы способны.
Habéis cruzado la última gran frontera y nos habéis mostrado lo que somos :
Это точно то, на что вы не способны.
De ordinario, usted no tiene nada.
Мучайте кого хотите, поскольку ни на что другое вы не способны.
¡ Elijan a quien quieran, no hay otra opción!
"вы, кубинцы, ни на что не способны, Ведь после событий в заливе Качинос, Кеннеди надо было порешить".
"¡ No haber matado a Kennedy después de lo de la Bahía de Cochinos!"
Я знаю, что вы способны на любовь и сострадание.
Sé que usted puede sentir amor y compasión.
Я не верю, что Вы способны на убийство.
Y no creo que sea capaz de matar.
Я должен знать, на что мы способны. Вы что, нервничаете?
Tengo que saber lo que puede hacer, el lago.
Я и подумать не мог, что вы способны на такие амбиции.
No pensé que fueras capaz de tal ambición.
Вы способны на большее, Гарибальди, я знаю это потому что у меня есть очень подробная информация о вас.
Sé que puede decir algo mejor pues tengo mucha informacion sobre Ud.
Их политика утверждает, что вы не способны на это.
Su política dice que no.
И это всё, на что вы способны?
- Buenos días.
Но я вижу, в чем дело вы не из этих мест, вы не знаете, на что способны наши сумерки.
Comprendo lo que pasa,.. ... ustedes no son del estos lares no saben lo que son nuestros crepúsculos.
Я не претендую, что знаю вас, но я рискну сказать, что вы способны на большее, чем быть девушкой по вызову.
Podrías hacer algo mejor que ser prostituta.
Вы же видели на что они способны.
Son inteligentes.
Даже не думал, что вы способны на такой подвиг.
No pensé que fuera tan valiente.
она премьер-министр или ее муж. Хорошо, что женщины родили вас. Иначе вы бы говорили, что женщины и на это дело не способны.
Es bueno que las mujeres den a luz a hombres de otro modo, dirías también que éramos incapaces de parir
- Вы что, не слышали, на что способны кулаки этой семьи?
¿ No has oído hablar de la potencia de los golpes de nuestra familia?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226