English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На что уставился

На что уставился translate Spanish

240 parallel translation
На что уставился?
¿ Qué estás mirando?
На что уставился?
¿ Qué miras?
- А ты на что уставился?
- ¿ Qué estás mirando?
На что уставился?
¿ qué estás mirando?
- Эй, ты на что уставился?
- Oye, ¿ qué te ocurre?
На что уставился ты, мешок с дерьмом?
¡ Y la única salida es por la chimenea! ¿ Qué miras, pedazo de mierda?
На что уставился, урод?
¿ Qué miras, monstruo?
На что уставился?
¿ Qué está mirando?
На что уставился?
¿ Tú qué miras?
Вспомни : "Сядь!", "На что уставился?"
Bueno, quizá un poco. Pero, digo- - " ¡ Siéntate!
На что уставился, папаша?
¿ Qué me ves, abuelo?
На что уставился, Кенар-зад?
¿ Qué estás viendo, "Kenalgón"?
На что уставился, урод?
¿ Qué estás mirando, anormal?
- На что уставился?
- ¿ Qué pasa?
- На что уставился, чудик?
- ¿ Qué miras, monstruito?
На что уставился? В смысле, привет.
¿ Qué miras?
- Привет! На что уставился, Хокинс?
- ¿ En qué andas, Hawkins?
На что уставился?
Que estas viendo, huh?
На что уставился, а?
Que estas viendo!
А ты на что уставился?
¿ Y tú que miras?
– А ты на что уставился?
- ¿ Y vos qué miráis?
Что ты уставился на неё?
- ¿ Por qué estás mirando eso?
На что ты уставился?
¿ Qué miras?
Что ты на меня так уставился? Бригадир.
¿ Qué miras?
На что это Колин уставился?
¿ Que está mirando Colin?
На что ты уставился?
¿ Qué estás mirando?
Да на что же ты уставился? Призрак...
Hey, ¿ qué estabas mirando?
На что уставился? А?
¿ Qué miras?
На что ты уставился, баран?
¿ Qué estás mirando, idiota?
- На что ты уставился, баран?
- ¿ Qué estás mirando, idiota?
На что уставился?
¿ Qué miras? Nada.
Ну, ну, ну что ты уставился на меня?
Y ahora, ¿ qué miras?
- На что ты уставился?
- ¿ Qué miras?
Он уставился на меня, а затем показал кое-что.
Continuó observándome, e hizo algo.
Что ты на меня так уставился?
Y te portas como si fuese culpa mía.
На что ты уставился?
¿ qué es lo que miras?
Эй, придурок, на что это ты уставился?
¡ A ver si miras por dónde vas!
А на что же ты так уставился?
Así que, qué es lo que estás mirando entonces?
На что это ты уставился?
¿ Qué estás mirando?
Парень, на что это ты уставился?
Chico, ¿ tú qué miras?
Что ты уставился на меня?
? Por que me miras asi?
Робин, что на меня уставился?
Robin, ¿ por qué me miras?
- Да, на что ты уставился?
¡ A usted, Señora!
Я не думаю что ты уставился именно на одежду.
No creo que te fijaras mucho en el vestido.
Что ты на меня уставился?
¿ Qué me mirás?
На что ты уставился, Нанахара?
¿ A qué viene esa mirada, Nanahara?
На что это ты уставился?
¿ Qué miras?
Я надеюсь, вы не подумали, что я уставился на нее.
Espero que ella no haya pensado que me quede mirandola.
Что на меня уставился.
¿ Qué miras?
На что я уставился, на девочек или на шмотки?
¿ Qué? ¿ Las chicas o la ropa?
Я хочу попробовать её в деле, например, разрубить что-нибудь. Ты на что это уставился?
Lo que me gustaría es probarla con alguien. ¿ Qué es lo que miras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]