На что способна translate Spanish
802 parallel translation
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"Créame, Lanyon, aún no hemos empezado a descubrir qué puede llegar a hacer la ciencia con el cuerpo y la mente de una persona."
Покажи, на что способна любовь.
Muéstrame querido lo que es el amor.
Видишь, на что способна вера.
¿ Han visto lo que puede hacer la fé?
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
- Te voy a mostrar los que es capaz de hacer este auto.
- Хочу посмотреть, на что способна эта малышка.
- Veo qué se puede hacer.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Después de ver cómo se las arregla Lorna... he cambiado de opinión con respecto al kung fu.
- Просто хочу посмотреть, на что способна эта детка.
- Veo qué se puede hacer.
Ты знаешь, на что способна моя крошка?
¿ Sabes de qué es capaz?
Одна жемчужина ни на что не способна.
Teniendo sólo una perla no podrán utilizarla.
На что она еще способна?
¿ Qué puede hacer que no haya hecho ya?
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
В душе моей словно что-то перевернулось, и только любовь к тебе способна была все вернуть на прежние места.
Fue como una avalancha de la que uno se ríe al principio.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Cuando eres secretaria en una cervecería, es difícil fantasear con ser otra cosa.
Неплохо. Не думал, что такая как вы способна на это.
Vaya, no creí que fuera de esa clase de mujer.
Она способна, сэр, на что угодно : она способна лордом сделать вас, а после отрицать своё участье, сказав, что эту честь вы заслужили.
Puede ayudaros a daros muchos altos puestos, y atribuir tales dignidades a vuestros peculiares méritos.
И на что она способна?
¿ Cuánto alcanza?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Sólo hay una canción posible que puede decir lo que fue morir en Cuba.
Ты не знаешь, на что я способна.
No sabes de lo que soy capaz.
Если это все, на что ты способна ради меня,..
Eso es lo que yo te importo.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
El valor de servirlos Con confianza Ver mis errores Sin obstinación Mostrarles mi valor
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
Seres inmensos cientos de miembros que parecen tentáculos mentes con capacidad de control cada miembro es capaz de desempeñar una función diferente.
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
Esta nación prosperará porque es una nación religiosa y porque caminamos de la mano del Señor.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Aún obtiene algunos puntos cuando se quita la dentadura.
- По крайней мере, теперь мы знаем, на что ты способна.
Por lo menos ya sabemos lo que eres capaz de hacer.
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
¿ A qué altura estaría una civilización más avanzada que la nuestra?
Дешевая в производстве, настолько маленькая, что ее можно перевезти на грузовом корабле. Она способна произвести достаточно энергии, чтобы превратить в пригодную для разработки планету с температурой минус 250 градусов.
Barata de producir y lo suficiente pequeña para transportar en una nave de carga, y capaz de desarrollar suficiente energía para hacer viable un planeta de - 250 grados.
На что оказалась способна от ненависти!
Perdí la razón y maté por odio.
Ну, глядите, на что я способна.
Es una chica valiente! Cúbrenos!
Покажи мне, на что ты способна, детка.
Muéstrame lo que puedes hacer. - Lo perdí.
Не думал, что ты на такое способна. Зло вскружило тебе голову.
No te creía capaz de espiar el mal e inclinar la cabeza.
Ты увидишь, на что мама способна.
Ya verás lo que puede hacer tu madre.
- Нет, на что я способна... Просто потрахаться?
¿ Follar por gusto?
Или может... вы думаете, что Ясуко не способна выйти за более достойного мужа? И согласна на все.
Ud. se cree, tal vez, que Yasuko no podrá casarse por lo del relámpago y se lo ha inventado todo.
Она вся в огоньках и сама делает то, что надо. Надо было показать, на что она способна, так что она перерезает туши, Надо было показать, на что она способна, так что она перерезает туши, а потом мы видим, как подкашиваются ноги Гэри Бьюзи.
Queriamos mostrar como funcionaba, verlo cortar la carne, para luego pasar al plano en que se ven las piernas de Gary Busey.
Я не верю, что ты на такое способна.
No te creo capaz de hacerlo.
Просто не уверена, что я на это способна.
Me parece que no podría.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Necesitas mas pruebas de lo que soy capaz con tal de hacer una entrevista?
Ты знаешь, на что я способна.
Sabes que soy capaz.
Что тайна, их связывающая, способна уничтожить их.
que el secreto que los une podría destruirlos.
Покажи. на что ты способна.
Sal. - Venga.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Nunca la creí capaz de algo así.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
No puedo creer que Caroline sea capaz de un engaño premeditado.
Вдруг ты потеряешь самообладание. Кто знает, на что ты тогда способна.
¿ Qué tal que pierdas la cabeza y cometas una locura?
На повезло, впрочем. Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
El accidente creó un vínculo subespacial entre él y Jake, seguiremos un rastro de migas.
И Вы знаете, на что я способна.
Y Uds. saben que puedo hacerlo.
Посмотрим, на что способна наша детка.
Vamos a patear este cerdo!
Это всё на что ты способна?
Eso es todo lo que podés hacer?
Я никогда не думала, что способна на такую ярость.
Jamás me crei capaz de tanta ira.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Cuando entiendas su naturaleza... sabrás de lo que son capaces.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Tal vez no lo hice por mi padre. Tal vez lo que quería era demostrar que podía hacer bien las cosas.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226