English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На что уставилась

На что уставилась translate Spanish

60 parallel translation
На что уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Ты на что уставилась? !
¿ Y tú qué miras?
На что уставилась, рот закрой!
¿ Qué miras con la boca abierta?
Сука, на что уставилась?
¿ Qué estás mirando, perra?
На что уставилась, а?
¿ Qué miras? ¡ Dios!
На что уставилась?
¿ Qué miras?
- На что уставилась?
¿ Qué estás mirando? Nada.
На что уставилась?
¡ ¿ Qué estás mirando? !
На что уставилась Энид Пичмент?
Qué cosa miraba Enid Peachment tan fijamente?
Всем заткнуться и не двигаться! На что уставилась?
¡ Silencio todo el mundo, y no os mováis! ¿ qué estás mirando?
На что уставилась, на обвисшую грудь? Закрой рот уже и проверь свой тампон.
¿ Qué estáis mirando, arrugadas tetas de manzana? Parad de decir bobadas y comprobad el hilo del tampax.
На что уставилась, сестричка?
¿ Qué estás mirando, hermana?
На что уставилась, уродина?
¿ Qué miras, freak?
Ты не оставляешь мне выбора. На что уставилась, тупая белка? Вся наша Вселенная находилась в горячем и плотном состоянии
No me dejas alternativa. ¿ Qué miras, ardilla estúpida?
На что уставилась?
¿ Tú que estás mirando?
И кошка, которая предсказывает смерть, пялится на меня. На что уставилась?
Y el gato que puede oler si estás muriendo me está mirando fijo.
- На что уставилась?
- ¿ A quién estás mirando?
- На что уставилась?
¿ Qué estás mirando? A ti.
- На что ты уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Ну, и что ты на меня так уставилась?
¿ Por qué me miras con esa cara?
Что ты уставилась. У тебя глаза на выкате.
No me mires así.
На что ты уставилась?
¿ Qué miras?
На что ты уставилась?
¿ Para que te quedas?
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
Una vez, una niña pequeña estaba mirando una cosa una vez y empieza a gritar.
- И на что ты уставилась?
- Que estás mirando?
На что ты уставилась?
¿ Qué estás mirando?
На что ты уставилась?
¿ Qué estas mirando?
- На что это ты уставилась распутница?
- ¿ Qué estas mirando, puta guarra?
Да, но она уставилась на меня, что обычно не положено делать.
Sí bueno, estaba mirando, y no hacemos eso.
Потому что "Сан" напечатала фотографии, где она с выпученными глазами уставилась на корову.
Porque el The Sun mostró una foto de ella con los ojos bien abiertos y su cabeza sobre una vaca.
На что ты так уставилась?
¿ Qué estás mirando?
Что ты на меня уставилась?
¿ Por qué me miras así?
Что уставилась на меня?
¿ Qué estás viendo?
Что она на меня уставилась?
¿ Por qué siempre se me queda viendo?
На что ты уставилась?
- ¿ Qué estás mirando?
Анжелика, что ты на него уставилась?
Angelique... ¿ cuántas veces tengo que decirte que no lo mires?
На что ты уставилась? У вас маленька царапина сзади на шее.
Tienes un pequeño arañazo asqueroso
Вся эта штука, что она уставилась на нас и наорала, чтобы тебя поддержать...
Todo eso de meterte con nosotros y gritarnos para apoyarte...
На что ты уставилась? На парня, одетого как лесоруб?
George : ¿ Tú qué miras, falso leñador?
На что она там уставилась?
¿ Qué carajo está mirando?
Она подошла к краю сцены, держа сжатые в кулаки руки по бокам, и уставилась на зрителей с этим выражением отвращения на лице, и все просто сидели на своих местах и думали : "Что.. что же будет дальше?"
Y caminó hasta el frente del escenario... y puso los brazos en jarra... y miró al público con una expresión de desprecio en su rostro... Y todos los que estaban ahí miraban como, "Qué está... ¿ qué está por suceder?"
На что уставилась? !
- ¡ ¿ Qué miras?
Как обычно, она уставилась на что-то, и я понятия не имею, на что именно.
Como siempre, está mirando fijamente algo, y no tengo ni idea de lo que es.
На что ты уставилась, мать твою?
¿ Qué carajo miras?
Что за... Ты почему на меня уставилась?
¿ Qué estás... me estabas mirando?
Уставилась на них. Что ты там видишь?
Lo estás mirando muy fijo. ¿ Qué ves ahí?
- На что ты уставилась?
- ¿ Qué estás mirando? - ¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]