English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / На что ты способен

На что ты способен translate Spanish

822 parallel translation
Это все, на что ты способен.
Para eso eres bueno.
Если это всё, на что ты способен, я настою на том, чтобы Уилли вообще уволился с железной дороги!
- Entonces insisto en que lo deje.
Это последнее, на что ты способен.
Ésta es la última decisión que tomarás en este mundo.
И это все, на что ты способен?
- ¿ Eso es lo mejor que puedes hacer?
- Это все на что ты способен?
- ¿ Eso es todo lo que puedes hacer?
Покажи, на что ты способен!
- Esmérate, a ver qué haces.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente no sabe de lo que eres capaz.
Это что, лучшее, на что ты способен для своего дедушки?
¿ Esto es lo mejor que se te ocurrió para tu padre? ¿ Bumpa?
Это всё, на что ты способен?
¿ Eso es lo mejor que puedes hacer?
Покажи нам, на что ты способен.
Veamos si puedo confiar.
Вот и все, на что ты способен.
¡ Sólo esto sabes hacer! ¡ Sólo esto eres capaz de hacer!
Это лучшее на что ты способен?
¿ Es todo lo que sabes decir?
Покажи этой горилле, на что ты способен.
Dale a ese tipo un poco de acción.
- Мы знаем, на что ты способен.
- Sabemos lo que puedes hacer.
Бомбинг - это способ проверить себя, понять, на что ты способен.
Es el hecho de bombardear, saber que puedo hacerlo
И это все, на что ты способен?
Oh, ¿ esto lo mejor que puedes hacer? Mejor, telefonea por ayuda.
Покажи, на что ты способен!
¡ Muéstrame lo que tienes!
Покажи, на что ты способен.
Muéstrame lo que sabes hacer.
Ну что ж... Проверим. Посмотрим, на что ты способен.
Está bien, hagamos una prueba y veremos qué sabe hacer.
Покажи, на что ты способен.
A ver qué haces.
Покажи, на что ты способен.
El show es todo tuyo.
Это всё на что ты способен?
¿ Es lo mejor que tienes?
Вонг Кей-инг, у тебя есть шанс показать, на что ты способен.
Wong Kei-ying, tendré piedad esta vez.
Достаточно времени, чтобы ещё исПытать на что ты сПособен. Постой.
Tendrás tiempo de probar tu inteligencia.
Если ты так думаешь, то я с удовольствием докажу, что способен на большее!
¡ Si así te sientes, te daré algo más que palabras!
- О, Генри, неужели ты считаешь, что я способен на такое?
- Podría ser uno de ellos. - Cualquiera podría ser Waldman.
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
No te acreditaría con semejantes escrúpulos.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Lo sabía. Sabía desde el principio que no podías hacer nada.
- А знаешь, Джулиан, на американских подлодках не разрешается пить. - Не могу представить, что еще ты способен делать.
Oye, Julián, no permiten beber en los submarinos norteamericanos... así que no me imagino que vas a hacer.
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Usa eso en el escenario.
Я бы никогда не поверила, что ты способен на такое. Я тоже.
Nunca hubiera creído que podrías hacer algo así.
Ты увидишь, на что я способен!
Te voy a mostrar de lo que soy capaz.
Никогда бы не подумал, что ты на такое способен, Кристер.
Nunca me imaginé algo así de ti, Krister. ¡ Así que éste es tu lado oscuro!
Садист! Только тогда ты и способен на что-то, когда бьёшь голую девушку?
Sólo sabes ser un sádico y golpear a una chica que está desnuda.
Покажи, на что ты способен.
Deben pasar una prueba para demostrarlo.
Ты не знаешь, на что я способен.
No sabes de qué soy capaz.
Ты без шпаргалки ни на что не способен.
No sirves de nada sin chuleta.
Ты знаешь на что он способен.
¿ Sabes de lo que es capaz?
Никогда бы не подумала, что ты на что-то способен.
Nunca pensé que irías muy lejos.
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен. Мне кажется... – Иногда мне кажется...
No lo... conoces...
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Yo mismo lo he tomado... porque tú eres incapaz.
Никогда не думала, что ты способен на что-то гадкое, Карлитос, никогда!
Nunca pensé que fueras capaz de una cosa tan horrible, Carlitos, nunca!
Ты не способен ни на что, кроме удовлетворения своих желаний.
Eres incapaz de entregarte a nada que no sea el placer.
Ты не знаешь, на что способен этот корабль.
No sabe lo que puede hacer esta nave.
Заставляет почувствовать, что ты способен на все.
Así te crees capaz de todo.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
No sabes de Io que es capaz, Harry.
Я и не думал, что ты способен на это.
Sabía que no podrías.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Nunca te creí capaz de tal evidente desprecio hacia las normas de la tienda.
Через 3 недели я посмотрю, на что ты способен! По-моему, у меня неплохо получилось, сержант.
Sí.
Не думала, что ты способен на такое дерьмо, Могге.
Pensé que te conocía. Pero tienes el encanto de una mierda.
Надеюсь, что ты стал способен, как и твой шифу, на самопожертвование, чтобы спасти другого.
Espero que seas como tu maestro. Haciendo sacrificios para salvar a otros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]