Не видно translate Spanish
2,886 parallel translation
Тебе не видно. Майк, это мой бывший.
Mike, este es mi exnovio.
Мои шрамы от кесарева уже и не видно.
Mis cicatrices de la cesara han desaparecido totalmente.
- По ней не видно. - Возможно, срок совсем маленький.
A ver, no se le notaba, así que estaría al inicio del embarazo.
Тут ни чeрта не видно!
No se ve nada aquí.
Невооруженным глазом не видно. только при свете люминесцентной лампы.
No eran visibles a simple vista pero pasé Luminol en el suelo.
- Да, его со вчерашнего дня не видно.
- Sí, no lo hemos visto desde ayer.
Да ещё ничего не видно.
No se puede saber todavía.
И угловых элементов не видно, правда?
Si, ¿ pero dónde están las esquinas?
- Хэйли нигде не видно.
- Hayley desapareció.
Его не видно, он далеко сзади.
No se nota, está muy atrás.
Марси, давно тебя не видно было.
Hola, Marcy, cuanto tiempo.
Поля не видно за трупами.
El campo está tupido con muertos.
Правда, звезд даже не видно.
Es cierto. No se ven las estrellas.
Может, не видно, но здесь есть правила.
Puede que no lo parezca, pero hay reglas aquí.
Колотых ран не видно. Синяков тоже.
No hay heridas punzantes o golpes visibles.
И его ни где не видно.
Pero no hemos visto señales de él por ninguna otra parte.
И после того, как Флэк просмотрел все еще раз, там вообще не видно, как он выходит.
Y una vez que Flack volvió a echar otro vistazo, no pudimos verle salir para nada.
Что-то тебя не видно в последнее время.
Me preguntaba por qué llevábamos un tiempo sin verte.
Они в темноте, их не видно.
Están sentados en la oscuridad pensando, " No tengo que aplaudir.
Детям не видно своих родителей. Все смотрят говнофильм о том, что происходит в трёх метрах от них.
Como si nos niños no pudieran ver a sus padres y todos estuviésemos viendo una película de mierda de algo que está pasando a cuatro metros...
Меня не видно. Hо это ли причина не думать обо мне, забыть?
¿ Por qué tendría que faltar en vuestros pensamientos solo porque no me veis?
А его вообще никогда не видно. Он прикован к постели ".
Y nunca lo ves, está postrado en cama. "
В кадре не видно, но магазин в этом конце.
- Sí. No puedes ver en esta imagen mas que la tienda al final.
И нужно одеваться чуть более подходящим образом чтобы не видно было значек и пистолет.
Y tengo que vestir de una forma un poco más apropiada - para esconder mi placa y mi pistola.
- Да, на снимке не видно трещины в шейном отделе или в позвоночнике, но есть небольшое воспаление.
Sí. Como puedes ver, no hay fractura en el cuello ni en la columna, pero hay inflamación.
- Нет, ничего не видно.
- No, no puedo ver nada.
Заткнитесь и пригнитесь, а то не видно ничего.
Cállate de una puta vez y agáchate para que pueda ver.
Видишь, даже с трубкой тут ни черта не видно.
Mira, incluso con el endoscopio no veo nada.
Тех голов не видно. Ох... хорошо.
No ese tipo de cabezas.
А разве не видно?
¿ Acaso no es obvio?
Тебя совсем не видно.
No te he visto nada.
Почему мне должна нравиться еда, у которой не видно, что внутри?
¿ Por qué me iba a gustar una comida qué quita todos sus ingredientes de la vista?
Ребята, вам было не видно оттуда, но у неё был блеск в глазах, когда она говорила это.
De acuerdo, desde ahí no podéis verla, pero le han brillado los ojos cuando ha dicho eso.
Хотя его тут практически не видно.
Aunque no le veo mucho.
- Розански нигде не видно.
- No veo señal de Rosanski.
Мы можем следовать вверх по реке, но тропу не будет видно, когда солнце зайдёт.
Podemos seguir río arriba, pero los caminos no se verán cuando anochezca.
Им не нравится дневной свет, при свете видно, как помада затекает в морщины вокруг рта. Тебе понравится фермерский рынок.
No les gusta la luz del día porque pueden ver su delineador labial derritiéndose entre las arrugas de su boca.
Её пару дней не было видно, а кошки просто изорались.
No la había visto durante un par de días, y el gato estaba haciendo mucho ruido.
В больном, воспалённом мозгу, твоё тело уже украшает канаву. Я не вижу того, что видно тебя.
Su cuerpo en una zanja en el interior de este presentamos cerebro.
Вас давно не было видно...
O sea, estuvo fuera por un tiempo, entonces...
вот дерьмо если видно, я только.... я только прошёлся по четверти моих вопросов и я даже не уверен что и на них получил ответы всё вылетело из головы из-за этой странной энергетики я не мог мыслить здраво он умеет преподносить себя
Mierda... Si pudieras ver, yo solo... Si, solo hice un cuarto de las preguntas y ni siquiera estoy seguro si en realidad más las contestó.
Сразу видно, что вы не глупы.
Sabía que no era un tonto.
Его лица не было видно.
No pude ver su cara.
Ничего не видно.
Está tan delgada.
И нервы у него, как видно, не в порядке.
Al igual que sus nervios, por la pinta que tiene.
Этого не было бы видно ни на каком снимке?
¿ Entonces no hubiera aparecido en ninguna prueba?
В последнее время тебя не было видно.
No te hemos visto mucho por aquí,
Только дело в том, не думаю что там хорошо видно вход.
El único problema es, que no creo que vayamos a tener una buena imagen de la salida.
Видно, твой известный тайный воздыхатель не так уж хорошо тебя знает.
Parece que tu admirador secreto-descubierto no te conoce bien.
Это видно, что "Доктор Эффективность" не была в ней много лет.
Es obvio que la doctora trajeada no ha estado en uno en años.
Я была удивлена не меньше вас, но он видно питает страсть к искусству.
Claro que sí. Yo me sorprendí tanto como tú, pero parece ser que es muy apasionado con el arte público.
видно 895
видно же 34
видно что 23
не вижу смысла 50
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
видно же 34
видно что 23
не вижу смысла 50
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211