Не вижу смысла translate Spanish
308 parallel translation
Не вижу смысла в том, чтоб сидеть сиднем, ждать смертного часа.
No veo qué sentido tiene sentarse y esperar a morirse.
Поскольку мы на самом деле не кузены,.. не вижу смысла продолжать так называть друг друга.
Como no somos primos, no hay por qué seguir llamándonos así.
Тогда я не вижу смысла.
- ¡ No tiene sentido!
Ну что ж, Мэгги, не вижу смысла терять время этих милых людей.
Bueno, Maggie, no hagamos perder más tiempo a esta gente.
Не вижу смысла продолжать в одиночку.
Solo es inútil.
Тогда не вижу смысла продолжать.
No tiene sentido continuar.
Я просто не вижу смысла.
Simplemente no le encuentro nada al asunto.
Вы... Капитан, не вижу смысла стоять здесь и слушать оскорбления.
No veo motivos para tener que aguantar esos insultos.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Es que no tiene sentido correr, eso es todo.
" Я не вижу смысла в попытках сохранить отношения,
" No tiene sentido seguir intentando
Я не вижу смысла в этой бесконечной критике.
Me cuesta entender el propósito de esta crítica interminable.
Не вижу смысла.
No le veo el interés.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
No veo el interés en difundir que se equivocara sobre unas vacaciones cuando tenía otras cosas en que pensar.
"Я не вижу смысла в посещении моих уроков этим учеником".
"No veo por qué este alumno está en mi clase".
Не вижу смысла это делать, Делия.
No veo el sentido de esto en absoluto.
Не вижу смысла спорить с тобой.
No tiene sentido discutir contigo.
- Я не вижу смысла с вами разговаривавать.
- No solucionaría nada.
Я не вижу смысла в этих показаниях.
Estas lecturas no tienen sentido.
- Ну, знаешь, откровенно говоря при отсутствии сексуальных отношений не вижу смысла этого делать.
Fuera de una relación sexual, no le veo sentido.
Я не вижу смысла в дальнейшем использовании мистера Одо.
Creo que el Sr. Odo ya no nos sirve de nada.
... вы за страховку просто не расплатитесь. Вам решать, но, знаете, я не вижу смысла.
Quiero decir, si hacemos un informe, su tasa de seguro se va a ir muy alto.
Я никогда не отпускал под залог обвиняемого в серьёзных преступлениях. Не вижу смысла делать исключение сегодня.
Nunca concedo fianza... en un caso de asesinato y no creo que hoy tenga que hacer una excepción.
Не вижу смысла.
Esto no tiene mucho sentido...
Я просто не вижу смысла.
Solo que no le veo el punto.
Видите, я не вижу смысла ненавидеть кого-то.
No tiene sentido odiar a nadie.
Не вижу смысла.
Eso no tiene sentido.
Не вижу смысла рисковать ещё одной командой, пока поиск не даст хоть что-то.
No quiero arriesgar otro SG a menos que la búsqueda dé resultado.
- Извините, но я не вижу смысла.
- Lo siento, no le veo el sentido.
Для остальных я не вижу смысла ждать. Как насчет меня, м-р Дженнингс?
No veo de qué sirve que los demás esperen despiertos.
Не вижу смысла тут оставаться.
No siento ningún cambio aparente.
Ну что ж, дружище, я б мог спросить, что ты за птица, но учитывая, что замок Иф в двух милях отсюда и глядя на лохмотья, не вижу смысла.
Bien, amigo mío... Te preguntaría quién eres, pero viendo tus harapos y que el "Château d'lf" está a dos millas, ¿ de qué serviría?
Нет, не вижу в этом смысла.
Muy bonito.
— Я не вижу в этом смысла.
- Yo no veo adónde nos lleva esto.
Нет, не вижу в этом смысла.
No tiene ningún sentido.
Я не вижу в них практического смысла.
No les veo ninguna utilidad.
Не вижу смысла.
No vale la pena.
Не вижу в этом смысла.
Sería una tontería.
Мне очень жаль, я не вижу во всем этом смысла.
Lo siento, no veo la importancia de todo esto.
Не вижу особого смысла.
No le veo ningún sentido.
Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
- No tengo por qué ir ahí.
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Yo no fui, no le encontraba sentido.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
No veo qué sentido tiene que me cuentes nada de ello a menos que trates de ilustrar la estúpida obsesión humanoide con el emparejamiento romántico.
Не вижу... в этом никакого смысла...
No sé por qué lo haría.
Я действительно не вижу смысла...
- No, en absoluto.
Официально, Дома Мога в Империи не существует, поэтому я вижу мало смысла в ношении его эмблемы на клингонском корабле.
- Oficialmente no hay Casa de Mogh, asi que no tiene mucho sentido llevar su emblema.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Tengo un rompecabezas delante... y cada vez que trato de colocar las piezas, no tiene sentido.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Mientras más reflexiono, menos sentido le hallo a la vida. Nadie sabe por qué las cosas son como son.
Так вот, я не вижу в этом смысла.
Bueno, simplemente no le veo el caso.
Я не вижу будущего и смысла в политике мести.
Bueno, veo un pequeño futuro o sentido en las políticas de venganza.
Извини, не вижу в этом смысла.
Lo siento, pero no.
- Да, не вижу смысла.
Sí parece un tanto inútil.
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
смысла нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
смысла нет 27
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19