Не вини себя translate Spanish
266 parallel translation
Не вини себя, дорогая. Это не твоя вина, что она "втюрилась" в него.
No es culpa tuya, querida, que haya caído enamorada.
- Не вини себя, Джо.
- No te culpes.
- Вот видишь. Не вини себя.
¡ No tienes que reprocharte nada!
Не вини себя.
No te culpes.
Не вини себя, Джордан.
No te culpes, Jordan.
- Ну, Лиззи, не вини себя.
- No te sientas culpable, Lizzie.
Не вини себя за это.
- No te culpes por eso.
Не вини себя, дедушка.
No te culpes, Abuelo.
Да, но не вини себя, дитя моё.
Sí, pero no te angusties, hija mía.
О, не вини себя Зоэ.
Oh, no te culpes, Zoe.
Я знаю это. И не вини себя, дорогая.
Y no te culpo, preciosa.
Не вини себя!
Tú no tienes la culpa.
О, Эмилия, не вини себя.
Oh, Emilia, no te culpes.
Только не вини себя.
No tengas sentimiento de culpa.
Зак, не вини себя.
Zack, no seas duro contigo mismo.
Не вини себя, Джулиан.
No te culpes, Julian.
Не вини себя. Он не сходит с ума. Он старая лошадка.
No es culpa tuya, es un caballo viejo... y los caballos no enloquecen.
Не вини себя.
No te eches la culpa.
Не вини себя за то, что случилось.
No te culpes por lo que pasó después.
Не вини себя, Элисео.
No te culpes, Eliseo. Fue mala suerte.
Не вини себя за то, что происходит.
No te culpo después de todo lo que ha pasado.
Не вини себя, Киф.
No te culpes, Kif.
джекпот! я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Yo hice esta loca asociación debida a algún problema psicológico que tengo.
не вини себя.
No te culpes.
Скетч, такое случается. Не вини себя.
Esas cosas pasan, Sketch No te atormentes tanto
О, дорогая, не вини себя.
Cariño, no te culpes.
— Не вини себя.
- No te sientas culpable.
А теперь слушай. Не вини себя.
No te sientas culpable.
Это могло случиться с кем угодно. Не вини себя в этом.
Eso podría pasarle a cualquiera, no te tortures por ello.
Не вини себя.
No te sientas culpable.
Все в порядке. Не вини себя.
No te sientas mal.
Но не вини себя за это.
No te castigues por eso. Es el destino.
- Не вини себя, слышишь?
no debes sentirte culpable por esto. Me escuchas?
Не вини себя.
No digas eso.
- Не вини себя.
No debes culparte.
Не вини себя.
Está bien.
Лана, не вини себя. Это была не твоя ошибка.
Lana, no te culpes a ti misma, no fue tu culpa.
Не вини себя плохой парень, я бы и сам себя подозревал.
No te apalees, tipo malo, también habría sospechado de mí mismo.
Да не вини себя так.
Pues, no te sientas mal por eso.
Не вини себя, Ти.
No te culpes, T.
Не вини себя, Макс.
- No fue tu culpa Max
Не вини себя, Макс... Кто был с ним?
- Max, no puedes culparte de...
Не вини себя.
No te castigues.
Не вини себя.
No puedes culparte.
- Не вини себя, дедушка.
- No te culpes, Abuelo.
Не вини себя. Ты вытащила меня из дома.
Deja de echarte la culpa a ti misma.
Не вини меня, но я чуть не спрашивала себя, не ты ли это.
No te enojes, pero casi me pregunté si no serías tú.
Не вини меня в отсутствии у себя аналитических способностей.
No me culpes a mí por tu falta de poder de análisis.
Не вини себя.
No seas tan duro contigo mismo.
Не вини себя, Бендер.
No te culpes, Bender.
Не вини в этом себя. Ты просто попала в ситуацию, где между двумя людьми что-то произошло.
no te culpes a ti mismo tu solamente te adelantaste a una situacion
не вини меня 50
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17