Не виновата translate Spanish
1,369 parallel translation
Мистер, я не виновата!
Señor, ¡ ¡ Soy inocente!
Я не виновата!
No es mi culpa.
- Ты ни в чем не виновата, крошка.
- No es tu culpa, cariño.
Я и вдвойне виновата :
Soy doblemente culpable.
Она ни в чем не виновата!
Ella no hizo nada.
Я, черт возьми, ни в чем не виновата.
No fue culpa mía.
Я не виновата.
- No es culpa mía.
Нет, я в этом не виновата.
No, no lo es.
Мисс Морлэнд не виновата. Ее увезли силой.
La señorita Morland no es mala, se la llevaron a la fuerza.
Я не виновата, что потеряла их.
No me culpes de su pérdida.
Я не виновата.
No es culpa mia
Я не виновата, что похожа на нее.
No es culpa mia que me parezca a ella
Я не виновата, что ты решил устроить пирамиду из сахара.
No es culpa mia que decidieras usar terrones de azucar para tu piramide
Я в этом не виновата.
No soy responsable de esto.
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
Fue durante el show, pero no fue por mi culpa, ella empezó.
Ты ни в чем не виновата, как и не виноват твой муж.
No le hiciste eso a tu hijo y tampoco lo hizo tu marido.
Я не виновата, что они сблизились.
Los niños necesitan una figura paterna.
Она не виновата что ее нет с нами.
No es que importara no estar aquí.
Перестань. Неужели ты считаешь что она ни капли не виновата?
Por favor... ¿ No hay ninguna parte tuya que piense que se lo merecía?
- Она ни в чём была не виновата.
Ella era inocente.
- Сирена, Сара не виновата.
Serena, no es culpa de Sarah.
Но, взгляни, Хлоя же ни в чем не виновата, понятно?
Pero... pero, mira, Chloe no ha hecho nada malo, ¿ no?
Я не виновата.
No fue mi culpa.
Мам, тебе не нужно извиняться. Ты не виновата.
Mamá, no tienes- - no tienes por que pedir perdón.
Ничего такого! Мы просто разговаривали. Я не виновата, что у твоей подруги нет чувства юмора!
No es culpa mía si tu chica no tiene sentido del humor.
Я не виновата.
No es mi culpa.
Нет, ты не виновата.
- No, no, no es tu culpa.
Ты не виновата.
- No es tu culpa.
Но я не виновата.
- No es mi culpa completamente.
Это ты с ним трахалась, я не виновата, он тебя киданул.
Tú fuiste la que lo jodió. No es mi culpa si él no quiere una repetición.
Нет, ты не виновата.
No.
Это ты с ним трахалась, я не виновата, что он тебя прокатил.
Tú eres la que se lo cogió. No es mi culpa que no haya querido más.
Я не виновата.
Oye, no es mi culpa.
Я не виновата.
No era mi culpa.
Значит я не виновата?
¿ Esto no ha sido culpa mía?
Ты не виновата.
Eso no ha sido culpa tuya.
Mам, Блэр ни в чем не виновата.
- Mama, Blair no tiene la culpa.
Ты не виновата.
No fue tu culpa.
Ты вовсе не Виновата. Лайонел, когда входишь в кухню
Lionel, ponte unos zapatos antes de volver a entrar aquí, ¿ entendido?
Я не хочу тебя видеть Милли, если я в чем-то и виновата - так только в том,
Milly, si soy culpable de algún delito, es de haberte querido demasiado.
Поэтому я не буду виновата в том, что не сдержала обещание...
Luego, sin tener culpa, estaría faltando a mi promesa...
Только между нами - разве не Хэрриет виновата в том, что у вас творческий кризис?
Entre tú y yo... ¿ no es Harriet la razón por la que tienes dificultades para escribir?
Разве не Хэрриет виновата в том, что у вас творческий кризис?
¿ No es Harriet la razón por la que tienes dificultades para escribir?
Меня соблазнили, я не виновата!
Él me sedujo.
Никто и ничего не должен знать, виновата только я.
Nadie tenía que saber nada.
Ты виновата ничуть не меньше меня.
Creo que no eres la más indicada para culparme de algo asi.
Я не виновата!
- No me miren así. ¡ No es mi culpa!
Следи за ним... если что-то не так, виновата будешь ты.
Síguelo... sin que se note, y por tu cuenta. Gracias, sargento.
( Грешники мы, говорят люди о нас, но я не верю в это, виновата луна, полная луна. Луна небрежно играет со всем у нас, играет ноты лунный джаз. Виновата луна, бешеная луна. )
Somos perversos, dice la gente, pero yo no les creo.
( Когда в Варне убили парня, влюбленного в меня, сказали неисправимой развратницей я была. ) Грешники мы, говорят люди о нас, но я не верю в это, виновата луна, полная луна.
Cuando mataron al niño en Varna aquél que estaba enamorado de mí, me dijeron que era una puta sin esperanza.
Ты говоришь, она тебе нравится. Значит, не хочешь, чтобы она была виновата в собственных бедах. Но кто-то должен быть виноват, а из её знакомых ты знаешь только...
Estás diciendo que te agrada, entonces no quieres que sus errores sean su culpa pero son culpa de alguien y las únicas personas que conoces son- -
виновата 104
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
виновата я 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211