Не возражай translate Spanish
58 parallel translation
Не возражай мне!
No discutas conmigo.
Не возражай, Фрида.
No me tenga en cuenta, Frieda.
Не возражайте.
Da igual eso.
- Не возражайте!
No me contradiga!
Не возражайте! Не отвергайте помощь!
No me molesta ayudar.
- Не возражай.
- No seas tan acaparador.
- Не возражайте.
- A mí no me la quita.
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
No quiero ofender... Pero son cosas propias de mujeres. Tienen manías como ésa.
Не возражайте 1му старейшине!
No sea insolente el sabio Primer!
Не возражай!
No quiero peros!
И не возражай против замужества.
Y no te niegues a ese matrimonio.
- Филипп Филиппович... Нет, не спорьте, пожалуйста, не возражайте, Иван Арнольдович. Теоретически это интересно.
Para qué fabricar artificialmente Spinozas cuando cualquier mujer, en cualquier momento, puede engendrarlos.
Не возражай - во мне пробудишь ярость, не только гнев!
Silencio! Si dices otra palabra te reñiré, y aún te odiaré.
И не возражай.
No lo niegue.
- Но я... - Не возражай!
- No me repliques.
- У строим вечеринку. И не возражай.
Mañana por la noche, reunión de karaoke.
Никогда не возражайте мне.
Jamás me contradiga.
Я скучный. Да, и не возражайте мне, я скучный человек.
Eso lo sé.
Не возражай.
No te preocupes por mi.
Но, мистер Бродерик... Энди, не возражай.
No discutas.
Не возражай.
¡ No te atrevas!
Нет, не возражай, нам до смерти скучно, это невозможно отрицать.
No, no protestes, nos aburrimos como ostras, es indudable.
И Майор, в следующий раз, когда я буду здесь... я знаю ресторан неподалёку, если не возражайте.
Y Mayor, la próxima vez que esté en la zona... conozco un restaurante mejor que su comedor.
Не возражай мне.
¡ No me cuestiones!
- Не возражайте мне.
¡ No me cuestiones!
Э, не возражайте ему.
Eh, no le hagan caso.
Никогда не возражай мне при моей команде как только что.
No vuelvas a llevarme la contraria delante de mi equipo.
- Не возражай сходу.
- No te molestes.
- Не возражай матери! Я его видела.
No contradigas a tu madre, lo vi.
Так же нельзя, не возражай даже,
Ya no puedes disimularlo.
Только не возражай.
Y ni siquiera tratan de resistir.
Слушайте внимательно, следите за ходом мысли, а не возражайте!
Pon atención, ¡ no te duermas!
Не возражай мне перед нашим сыном.
No me contradigas en frente de tu hijo.
- Не возражай. - Мм...
Sin discusiones.
Молчи, не возражай, не отвечай мне.
no hableis, no contesteis, no respondais.
- И не возражайте.
- No me malentiendas.
Не возражайте, если я с вами?
¿ Te importa si te acompaño?
Не возражайте, если я зайду?
Te importa si entro? Estoy un poco ocupado.
И даже не возражай, ясно?
No empieces conmigo, ¿ vale?
Не возражайте ей.
No le preste demasiada atención.
Не возражай мне, или телевизора не будет вечно.
No me contestes, o no habrá televisión nunca.
Вы не возражайте, если мы уйдем подальше от этого чертового окна?
¿ Te importa si nos alejamos de esta ventana?
Не возражай!
¡ Nada de peros!
Маргарит, не возражай.
Margaret, ni siquiera lo niega.
Даже не возражай.
No te resistas.
А ну-ка только все по очереди не возражайте!
A veces puedo ser pasiva-agresiva.
- Не возражай.
- No objetes.
- Не возражай мне.
- No me contradigas.
Не возражайте мне.
¡ Oh...! No me importa.
- Прошу, не возражай мне.
- Por favor, no discutas conmigo.
Не знаю, как тебе ещё объяснить, но я пытаюсь начисто забыть тебя, так что если не возража...
Por si no te has dado cuenta, estoy tratando de empezar de cero, así que si no te importa...
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16