Ради него translate Spanish
897 parallel translation
С прекрасной любящей девушкой, готовой ради него на все...
La única mujer que lo ama, tú harías cualquier cosa por él...
Мадам, ради вас самой и ради него тоже,
Le doy mi palabra.
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Cuídale por mí por él.
Но мы же сделаем это ради него.
Pero si Io hacemos por él.
- Ради него остановили пароход.
Tendrá que serlo, para tener esa clase de barco.
Ты обязана сделать это ради него, Ханна.
Se lo debes, Hannah.
- И Вы думаете я стала бы утруждаться ради него?
- ¿ Y cree que yo le ayudaría a él?
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
No era lo bastante fuerte como para echarla.
Ради него.
Por su bien.
Ради него.
Debemos entenderlo, Igor. Por su bien.
Не ради него, но ради меня.
Si no es por él, es por mí.
Женщина, которая выходит замуж за бывшего преступника, может и солгать ради него.
Una mujer que se casa con un ex-convicto mentiría por él.
Крестный просил, ради него прощаю.
Tu padrino me habló.
Все это ради него. А не ради лошади, ружья или человека, который их украл.
Ni por el caballo, ni por el rifle ni por quien se los llevó.
Папа вкалывал только ради него.
Mi marido se sacrificó mucho por él.
- Только ради него.
- Sólo por Jochen.
Ты ради него надрываешься.
Todo lo que haces es sólo por él. Si te dedicas a este oficio, es sólo por él.
Должен ради него, и ради себя.
Debes ir, tanto por su bien como por el tuyo.
Но не ради него и не ради долга.
No por él ni por mis órdenes.
А Кенави считает, что ради него ты бросишь Абу-Сери.
Está loco. Cree que vas a dejar a Abu-Serih por él. ¡ Agua!
Я куплю маленький домик в четыре комнаты и заведу счет в банке для малыша, чтобы он помнил все жертвы, на которые папа шел ради него.
Tendré una pequeña casita Con 4 habitaciones.. .. y una cuenta bancaria para el niño, así podrá recordar.. .. todos los sacrificios que su padre hizo por él...
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Pensé que quizás tú eras el que vengo buscando desde mi país.
Ради него девушки охотно дают свои адреса.
Las chicas ofrecen su dirección por eso.
Ради него и самого себя.
Ocupar su lugar.
Ох, ради него я готова изменить весь свой образ жизни и если бы он помог тебе измениться пусть и немного
Oh, voy a cambiar mi forma de vida por él. Si pudiera ayudarte para rehabilitarte un poco.
Что бы не сделала я, я сделала это ради него.
Lo que yo haya hecho, lo hice por él.
Ведь я готова была умереть ради него.
Yo, que hubiese muerto por él
Думаю, это все было ради него.
Cuando lo pienso, fue por el bien de Shizuo.
Так что я всегда должна была чего-то хотеть... ради него.
De manera que vivía sin deseos por él.
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Todo lo que tienes que hacer es ceder algo de ti en su favor.
Езжайте за своим золотом, ради него вы готовы предать друзей!
Vayan por su oro. Sólo piensan en el oro.
И все ради него.
Siempre lo mismo.
Ради него, Рауля!
" Para él, para Raoul!
Не было ничего, чтобы она не делала ради него!
no hay nada que no haría por él!
Да... все ради него.
Sí... todo es por él.
Ради него, и ради команды.
Por su bien y por el del equipo.
Этот мерзавец, наверное, считает, что ради него отложат запуск.
Probablemente ese imbécil cree que retrasarán el lanzamiento por él.
Всё, что я сделала матери и отцу... Всё ради него...
Todo lo que hice a mi padre y mi madre... me ha arrancado el deseo.
Не я. Не ради него.
¡ Yo no, por él no!
Не ради него.
Si no lo haces por él.
И ради него, мы не поднимем руки.
no levantaremos una mano.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Hasta que llego Nathan y... él me hizo vivir para él.
Я даже пошла на панель ради него. В Барселоне.
Hice la calle por él.
Но только не ради него.
Pero no por él.
Мы должны жить дальше ради него.
En su nombre, debemos seguir viviendo.
Коль это так, то почему, ради праха Христа,... мы подняли против него оружие?
En ese caso, ¿ por qué entonces por los clavos de Cristo nos levantamos en armas contra él?
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
En cuanto a nuestro líder, la unidad de urgencia acudió inmediatamente al lugar del accidente, pero lo único que quedaba de él era esto.
Ради бога, у него испорченный мозг!
Por el amor de Dios, ¡ él tiene un cerebro putrefacto!
Поплюй на него две минуты, ради Бога!
¡ Pues escupe en ellos, joder!
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Y cuando Arthur Dent encontró a Slartibartfast, el diseñador de costas magrateo que ganó un premio por su trabajo en Noruega, y descubrió que la historia de la humanidad fue llevada a cabo únicamente en beneficio de unos cuantos ratones blancos, la sorpresa dejó de ser adecuada y se vio abocado a recurrir al asombro
"Кажется маловероятным, что этот ребёнок вернётся домой мать отказалась от него ради своей личной жизни."
"Parece improbable para este joven volver a casa su madre lo rechazó para seguir con su estilo de vida."
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27