English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ М ] / Меня это не касается

Меня это не касается translate Spanish

380 parallel translation
Меня это не касается.
No me importa.
- Ну, меня это не касается.
- Bueno, no es un tema de mi incumbencia.
Мне казалось, меня это не касается.
Al parecer, no era asunto mío.
Меня это не касается.
No es asunto mío.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Oiga, si tienen algo entre manos no me importa, no es asunto mío, pero quiero hablar con Marion y que me diga que no me meta y entonces me iré...
Меня это не касается.
No tiene nada que ver conmigo.
Да ни с чего. Меня это не касается.
No sé nada sobre eso de todas formas.
- А меня это не касается. - К чему вы клоните?
- ¿ Por qué me cuenta esto?
Меня это не касается.
¡ Pues eso no me incluye a mí!
- Меня это не касается.
Pues yo no tengo nada que ver.
Меня это не касается.
No lo sé.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам.
No nos quiso ayudar, Monsieur Poirot y ya ve lo que ocurre.
Ялтинские переговоры бандитов? Меня это не касается, Ашиль.
La lealtad entre los matones no es asunto mío, Achille.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Y tú hablas con quien quieres.
- Меня это не касается.
- Me da igual.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Si son buenos, no son asunto mío.
Меня это не касается.
- Yo no tengo nada que ver.
Это никого, кроме меня, не касается.
No es cosa suya.
- Это меня не касается.
- No lo sé ni me importa.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
Yo no puedo ignorar todo esto. - Sal de aquí.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Eso es asunto de ustedes.
Это меня не касается.
Conmigo no va nada.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
De algún modo eso lo convierte en asunto mío.
Это не касается ни тебя, ни меня.
Preguntar no es asunto tuyo ni el mío responder.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
No es de mi incumbencia, pero a veces... lo que se hace apresuradamente es lo que más se lamenta.
Нет. Это меня не касается.
Esto no es mi problema.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду. - Поедешь, если он прикажет.
Si no le importa, padre ¡ yo no voy a ir a Austin!
Это меня не касается.
Que no me pasa nada.
Это меня не касается!
¿ Aún no me toca?
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Сейчас это меня не касается.
Ya no es asunto mío.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Eso va por mí también, porque nunca cambiaré.
- Это уже меня не касается.
- Sí, ese es tu problema.
- Меня это не касается.
- Eso no es cosa mía.
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La palabra de un Highlanders es ley!
Это меня не касается.
¿ Y a mí qué?
А это меня не касается.
Eso no me importa.
Это меня не касается.
Esa no es mi preocupación.
А это меня не касается.
Ya lo sabes. Ese no es mi problema.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Es entre vosotros dos.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Y no es asunto mío ni tuyo.
Это меня не касается.
Eso no es asunto mío.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
¿ Que no es cosa mía?
Это меня не касается.
Que es algo solo de tu incumbencia.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
Para mí, tú ni siquiera existes.
Это меня не касается! Но теперь эти негодяи лишили воды и нас!
No eran mis asuntos, pero ahora que estamos todos perjudicados... son mis asuntos.
Это меня не касается.
No pueden tocarme.
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
Mi joven amigo, sabe que incluso si hubiera matado a su rival incluso si usted fuera un ser mórbido que empujara al suicidio, no cambia nada para mí.
Меня это больше не касается.
Ya no tiene nada que ver conmigo.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Si se refiere a Ivan, esa cosa ya no me interesa.
Нет, это меня не касается, месье прокурор.
Ah, eso difícilmente me concierne, señor procurador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]