English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Никаких сюрпризов

Никаких сюрпризов translate Spanish

138 parallel translation
"С этого дня не будет никаких сюрпризов".
Desde ahora, no hay más imprevistos.
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов.
es la mirada del que contempla la exitosa película que acaba de dirigir, y cuyo argumento no puede causarle ninguna sorpresa.
Больше никаких сюрпризов.
No. Basta de sorpresas.
И в этом нет никаких сюрпризов...
Era de esperar, claro.
Надеюсь, что да. Он будет в порядке, если мы не обнаружим никаких сюрпризов.
Debería ponerse bien si no encontramos ninguna sorpresa.
И никаких сюрпризов, дорогая моя.
"El amor anda mal, no te sorprendas..."
Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица.
No hay sorpresas en quién regresa... todos los regulares.
Но я не хочу никаких сюрпризов в своих хот-догах.
No quiero sorpresas en mis salchichas.
Никаких сюрпризов.
Nada de fiesta sorpresa.
Больше никаких сюрпризов?
¿ No más sorpresas?
- Сегодня не будет никаких сюрпризов.
- No tendremos sorpresas este día.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Mira, nos conocemos, nos gustamos ya dormimos juntos, así que no habría sorpresas. ¿ Entiendes?
Давай пойдем поспим до рассвета Надеюсь больше не будет никаких сюрпризов.
Vamos a dormir dos horas, prepararnos para llevárnoslo al amanecer. Espero que no haya más sorpresas.
Не надо мне никаких сюрпризов.
No quiero más sorpresas.
- Мы не будем высовываться, сделаем работу, и будем молиться, чтобы больше никаких сюрпризов
Mantengámonos al margen. hagamos el trabajo... y roguemos que no haya más sorpresas.
Я не хочу больше никаких сюрпризов.
No quiero ninguna sorpresa más.
Помнишь, я просил тебя, никаких сюрпризов?
Le pedí que no hubiera sorpresas, ¿ lo recuerda?
Никаких сюрпризов, Шейн.
No hay sorpresas, Shane.
— Никаких сюрпризов?
- ¿ No como en la despedida?
— Никаких сюрпризов.
- No como en la despedida.
И чтобы никаких сюрпризов, ясно?
Y no quiero problemas, ¿ de acuerdo?
Никакого брака, никаких сюрпризов!
Sin flecos, sin sorpresas.
И вы не собираетесь устраивать мне никаких сюрпризов.
Y no vais a salirme con ninguna sorpresita.
И никаких сюрпризов в брачную ночь, ну ты меня понимаешь.
No habrá sorpresas en la noche de bodas, ¿ sabes a qué me refiero?
Никаких сюрпризов.
Absolutamente sin sorpresas.
Пожалуйста, Говард, больше никаких сюрпризов.
Por favor, Howard, no queremos más sorpresas.
Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица.
No hay sorpresa con quien esta volviendo... todos los habituales.
Больше никаких сюрпризов, да?
No más sorpresas, ¿ huh?
И никаких сюрпризов на фабрике?
- ¿ No hay sorpresas en la fábrica?
Больше никаких сюрпризов.
Nunca más. No más sorpresas.
Никаких сюрпризов, Акияма кун?
Pero no sorprende que las cosas terminen así, ¿ verdad Akiyama-kun?
Вот почему ты, Оуэн, пойдёшь и вскроешь сейчас зубастого парня, убедившись что нет никаких сюрпризов.
Por lo cual, Owen, necesitas abrir al tipo de los dientes. Y asegurarte de que no haya sorpresas.
За нами наблюдает весь мир, и я не хочу никаких сюрпризов.
El mundo entero está pendiente de esto, no quiero sorpresas.
Хотя бы ты не планируешь преподнести мне никаких сюрпризов, а?
No planeas darme alguna sorpresa, ¿ o sí?
Никаких сюрпризов.
que sorpesa.
'рэнки, € открываю, чтобы ты убедилс € в том, что никаких сюрпризов нет.
Frankie, voy a abrir esto para que veas por ti mismo que no hay trucos.
Не хочу никаких сюрпризов до того как доберусь туда к утру.
No quiero ninguna sorpresa hasta llegar allá en la mañana.
Я не знал, что ты был приёмным ребёнком, - Но, помимо этого, никаких сюрпризов.
No sabía que eras adoptado pero aparte de eso ninguna sorpresa.
Никакой лжи. Никаких фокусов. Никаких сюрпризов.
Nada de mentiras, nada de trucos, nada de sorpresas.
И никаких сюрпризов?
No hay sorpresas? No.
Больше никаких сюрпризов.
No mas sorpresas.
- Обещаю, никаких сюрпризов внутри.
Te lo juro... nada con premio dentro.
Просто проверяю, не хочу никаких сюрпризов.
Me estoy asegurando de que no hay sorpresas.
Больше никакого беспорядка, никаких утренних сюрпризов,
No habrá más confusión Ni sorpresas matinales
- Больше никаких сюрпризов!
- Nada puede sorprenderme ya.
Желаю сэндвич из ржаного хлеба с индейкой, салатом и горчицей но никаких зомби-индеек не хочу превратиться в индейку и не хочу никаких других сюрпризов!
Quiero un sándwich de pavo, con pan de centeno con lechuga y mostaza y--y no quiero ningún pavo zombi. No quiero convertirme en un pavo y no quiero ninguna otra sorpresa extraña, ¿ comprendido?
И аппетитна, как уборщица общественного туалета на пенсии, и никаких тебе сюрпризов.
Un conductor de tren jubilado. De línea regional. Basta.
Никаких больших сюрпризов.
No es una gran sorpresa.
Я не хочу никаких сюрпризов.
Tu vida.
Никаких больше сюрпризов.
No más sorpresas.
Никаких драм и сюрпризов.
No drama, no sorpresas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]