Никакого беспокойства translate Spanish
64 parallel translation
Никакого беспокойства.
No me molesta para nada.
Я Барт Ван Стиид я для меня нет никакого беспокойства
Soy la Sra. Du Chenfrais. Soy Bart Van Steed.
никакого беспокойства, лишних трат, головной боли
En el primer pueblo quiero telefonear.
Никакого беспокойства.
Ninguna molestia en absoluto.
Никакого беспокойства.
No es molestia en absoluto.
Никакого беспокойства.
No es molestia.
Не надо никакого беспокойства.
No quiero ocasionaros molestias.
- Никакого беспокойства, м-р Каннингэм.
No es ninguna molestia, Sr. Cunningham.
Что ж, Вы несколько лет не сможете причинять никакого беспокойства.
Bueno, no va a causar más problemas durante unos años.
Никакой суеты, никакого беспокойства, никакого риска, никаких обязательств, никакой волокиты никаких скрытых расходов, никаких рассрочек, никаких взносов за членство, никаких обязательных покупок никаких лишних обращений, никаких выплат процентов до декабря... и никакой парковки!
¡ No es broma! Sin jaleos, ni riesgos, ni obligaciones, ni papeleos sin cargas ocultas, sin anticipos, sin entrada, sin necesidad de comprar sin visitas inesperados, sin pagar intereses hasta diciembre y... sin aparcamiento!
- Да нет никакого беспокойства.
Siento molestar. - No, no es molestia.
Никакого беспокойства.
No será molestia.
- Извините за беспокойство. - Нет никакого беспокойства!
- No se moleste.N-No es molestia.
Никакого беспокойства! Я попрошу его купить другую в следующий раз.
No es ningún problema.NLe diré que le compre una.
Совершенно никакого беспокойства.
No ha sido molestia.
Никакого беспокойства, до свидания.
No es ninguna molestia.NAdiós.
- Он не причинит никакого беспокойства
Él no le hará daño a nadie.
Пока никакого беспокойства не было.
Por ahora de eso, nada.
Вы не чувствуете никакого беспокойства.
No se preocupe.
- Никакого беспокойства.
- No hay problema.
Я обещаю, что не причиню тебе никакого беспокойства.
Te prometo que no voy a tomar ninguna represalia.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
No puede ser el mal de Chagas. Nunca estuvo fuera del país. Pero su estomago sí.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
Si sacas un sólido, tú tienes razón y no más preocupación por los horarios de juego.
- Правда, никакого беспокойства.
- He dicho que está bien. De verdad, no te preocupes.
Никакого беспокойства.
Son sobras de otras comidas.
- Никакого беспокойства, миссис Уильямс.
- No es ninguna molestia, Sra. Williams.
Нет, нет, никакого беспокойства, моя дорогая мама!
No, no, no es ninguna molestia, suegrita.
Никакого беспокойства.
No hay ansiedad.
Никакого беспокойства, мы только забросим Асафи на теннис и...
No es ningún problema en absoluto. Dejamos a Assaf en la cancha de tenis y...
Видишь, никакого беспокойства.
¿ Lo ves? No es molestia.
Это объясняет, почему Торрес не заметила никакого беспокойства, когда говорила с ним.
Bien, eso explicaría porque Torres no vió ninguna ansiedad cuando habló con él.
Никакого беспокойства.
No hay problema.
Никакого беспокойства,
No te preocupes.
Никакого беспокойства. Как дела?
No molestas. ¿ Qué está pasando?
Никакого беспокойства.
No importa.
Никакого беспокойства.
Nada de ansiedad.
Какое хорошее место и никакого беспокойства.
Este es un buen lugar y no hay ninguna tensión en absoluto.
- Никакого беспокойства.
- No es molestia.
Никакого беспокойства.
No, no es molestia.
- Никакого беспокойства.
- No se preocupe.
И он не проявил никакого беспокойства?
¿ Y no estaba molesto en absoluto?
Там не было никакого беспокойства, не сострадания. Нет.
No
Никакого беспокойства.
Nunca molestas.
Нет, никакого беспокойства.
No, no sería un inconveniente para nada.
Мы просто хотим, чтобы вы знали, мы не причиним вам никакого беспокойства.
Así que queríamos que supieras que no vamos a molestarte para nada.
- Нет никакого повода для беспокойства.
- No necesita preocuparse.
Действительно, господа, я... никакого беспокойства, мэм послушайте, вы не можете обращаться к леди если с ней не знакомы чтож, тогда представьте нас я хочу помочь этой юной леди миссис ду Шенфрес могу я рекомендовать вам полковника Маруна?
Clint Maroon. - De verdad, yo... - Sin ofender.
Никакого беспокойства.
- No se preocupe.
Никакого беспокойства.
Oh, no es molestia.
# Если ты бежишь от меня, это не делает тебя хорошим # # Разве ты не видишь, нет никакого обмана, которое замышляет мое сердце # # Ты оставил свои беспокойства в моей голове, в моей голове "
# No te hace bien huir de mí # # no hay engaño o conspiración que mi corazón no vea # # dejaste tus problemas en mi cabeza # # dejaste tus secretos en mi cama # # eres la tapa de un libro que ya fue leído, cariño #
Никакого беспокойства.
Casi no estaba preocupada.
беспокойства 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60