English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно было сказать

Нужно было сказать translate Turkish

269 parallel translation
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Belki de ben geveze ve kabayım ama eğer beni görmek istemiyorsan tek yapman gereken bana söylemekti.
Нужно было сказать Этторе.
Ettore'ye söylemeliydin.
Вам просто нужно было сказать "пожалуйста".
Keşke lütfen deseydin.
Тебе нужно было сказать, и мы бы послали за тобой катер.
Söyleseydin bizim tekneyi gönderirdik.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Yani "Birşeyler gidiyor ve hiçbirşey gelmiyor." demeliydin.
Нужно было пойти туда... нужно было сказать "Фрэнк Кросс..."
Oraya girmeliydim. "Frank Cross..." demeliydim
Мне нужно было сказать что не понравилась?
Hoşuma gitmediğini mi söyleseydim?
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Yapması gereken "suçlu" veya "suçlu değil" demekti.
Мы сказали всё, что нужно было сказать, верно?
Söylenecek her şeyi söyledik, değil mi?
Может, нужно было сказать, что я пойду в колледж.
Belki de üniversiteye gideceğim demeliydim.
Мы с ним столкнулись в автобусе. Что ему нужно было сказать?
Onunla otobüste karşılaştım.
Когда он попросил билеты, нужно было сказать нет.
Bilet isteyince, yok demeliydim.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Şey, onu ofisime kadar çağırdım o yüzden gerçekten önemli bir şey söylemem gerekiyordu.
Все, что нужно было сказать, уже сказано.
Söylenmesi gereken her şeyi söyledim.
Вот, что мне нужно было сказать.
Bunu söylemeliydim.
Что нужно было сказать одному ничтожному типу намекнувшему мне, что моя жизнь бессмысленна?
Örneğin, geçenlerde benim varlığımı aşağılayan serseri gibi?
Мне просто нужно было сказать тебе поздравляю.
Çünkü sana tebrikler demeliydim.
Извините. Мне давно нужно было сказать.
amam... sizi böyle biri duruma soktuğum için üzgünüm.
Нужно было сказать им всю правду.
Ona gerçeği söyIemeIiydik.
Наверное, нужно было сказать.
- Biliyorum, sana söylemeliydim.
Ей нужно было сказать "ц", чтобы получилось "процессия".
Tek gereken L "Yoldan aşağı yuvarlamak."
Нет, я виноват, нужно было сказать ей.
Hayır. Doğru olanı yaptın. Bu benim hatam.
Все равно, нужно было сказать ей.
- Önemi yok. Yine de söylemeliydim.
Нужно было сказать мне.
Bana söylemeliydin.
- Нужно было сказать мне...
- Bana söylemeliydin.
Нужно было сказать что-то, но она не умолкала.
Bir şeyler söylemeliydim, ama susmuyordu ki.
- О, да. - Это было нужно сказать, и ты сказал это, Брайен.
- Söylenmesi gerekti, ve sen söyledin!
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
- Şunu başından söyleseydin ya.
Мне нужно было об этом сказать, я и сказал.
Ama içimi dökmek zorundaydım.
... Мне нужно было отрезвление чтобы остановиться, задуматься и сказать себе :
Gözümün açılması gerekiyordu. Düşünüp taşınıp, kendi kendime : "Seni hapse atanlar, senin iyiliğini istiyordu." demem için.
Если ты хотел его побить, нужно было мне об этом сказать.
- Önce bana söylemelisin!
У меня кончились деньги, я не могла тебе сказать. Тебе нужно было многое купить : книги, инструменты, клетки для кроликов.
Param kalmamıştı sen de bir sürü şey aldın.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Ne yapacaktım, hayır mı diyecektim?
Что вы хотите этим сказать, мистер Ворф? Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне. Ой!
Bana ne söylemeye çalışıyorsunuz, Bay Worf?
Тебе так нужно было это сказать?
Söylemek zorunda mıydın?
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату. И что же вы хотите сказать своим поведением?
Aynı zamanda yaşamımı sürdürmek zorunda olduğumdan bu ilişki için bana ödeme yapmalarına izin verdim.
- Могу. Нужно было раньше сказать.
- Biliyorum ama daha önce söylemediniz.
Полиция - Нужно было раньше сказать, месье.
- Ah, bunu daha önce söylemeliydiniz.
Вам нужно сказать, что, возможно, это было не на самом деле.
Bunun muhtemelen gerçek olmadığını söylemeniz gerekiyor.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Bir tek şeyden emindim. Onun benimle sevişmek istediği kadar, ben de onunla sevişmek istiyordum.
Они составили новый список... Мне нужно было кое что сказать ему...
Yeni bir gösteri takvimi yapıyorlar.
Нужно было еще сказать им свой код и звание.
Onlara güvenlik numaramı ve rütbemi söyleseydim bari.
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Aradığın basit bir şeyse söylemen yeterliydi.
Нужно было мне сказать.
Bana söylemeliydin.
Мне нужно было сразу сказать.
Sana bunu anlatmalıydım.
Тебе нужно просто сказать "извините", и мы об этом забудем, словно ничего и не было.
Tek yapman gereken "özür dilerim" demek sonra bu olayı unutabiliriz. Yeni bir başlangıç yapabiliriz.
Нужно было ей сказать, что меня нет дома.
Yok demeliydin.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
- Sadece şunu söylüyorum... Jackie'nin kalacak bir yere ihtiyacı var, ama sen bunu ona öyle bir söylemelisin ki, kendini kötü hissetmesin.
Чтобы сказать это, не нужно было просить их выйти.
Onların önünde söyleyebilirdin. Sana ait hiçbir şey almadım!
Ладно, ладно, ладно... что-то случилось... и, ох, думаю нужно сказать... это было нечто ужасное.
"MUTLU JACK" Tamam.. tamam.. tamam birşey oldu, ve, aaaa., sanırım bunun kesinlikle dehşet derecede korkunç olduğunu söylemek zorundayım
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Başlamadan önce sana söylemem gereken bir şey var. Aslında bu davayı almadan önce söylemem gereken bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]