English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Один удар

Один удар translate Spanish

319 parallel translation
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если... Если шок или еще один удар не вернет вас к своему прошлому!
Se pueden vivir años, toda su vida, bajo otra identidad salvo si... un shock u otro golpe te hace recobrar tu verdadera personalidad.
Один удар, шесть толчков, два пинка, много крика и никакого решения.
Un golpe, seis empujones, dos patadas, mucho grito y ninguna decisión.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Debió haber estado mal parado sobre sus pies porque sólo le di con un gancho de derecha común.
Нет, только один удар.
No. Sólo un golpe.
Всего один удар.
Sólo un golpe.
Еще один удар и мы сможем бороться за Шотландию.
Un tanto más que podemos adjudicar a Escocia.
Нам не пережить еще один удар.
No sobreviviremos a otro ataque.
Ещё один удар!
¡ Uno más!
Один удар.
Un golpe.
Это был всего один удар.
Fue necesario un solo golpe.
за один удар, он должен сжечь тебя в прах.
Con un simple gesto de su mano te volvería cenizas, hijo.
И если он принимает милостыню от женщины это ещё один удар.
Y si acepta caridad de una mujer ese es otro golpe.
Нам нужен лишь один удар!
¡ Todo lo que necesitamos en un grand slam!
Один удар карате по шее и...
Un golpe de karate al cuello...
Один удар по шее и копец.
Un golpe dirigido al cuello y se acabó.
На один удар я возвращаю десять.
Rose... si alguien me lanza una piedra, yo le lanzo 50.
Один удар, очень профессиональный.
Un solo golpe. Limpio.
Один удар, и Эдвард Клейтон мёртв. А майор Рич будет повешен за убийство.
De un solo golpe, Edward Clayton muere y al Mayor Rich le condenan por asesinato.
Один удар - и тысяча жизней долой.
De un solo golpe, se cometen mil muertes...
"Если игрок вытирает мяч во время игры у лунки поднимая его с лужайки, он должен подвергнуться штрафу на один удар."
"Si un jugador limpia la bola durante el juego fuera del sector de poteo, deberá ser sancionado".
Лишь один удар в бедро, а как много дырок? !
Solo se apoyó en el suelo una vez, pero dejó todo lleno de hoyos.
У мисс Потингтон был еще один удар.
La señora Pothington sufriö otro ataque.
У неё был ещё один удар два дня назад.
Tuvo otro derrame, hace dos dias.
После смерти матери, для вас это еще один удар, но... Прихожанам нужен духовный лидер.
Después de la muerte de Jenny, esto es lo último que necesitan pero mi congregación requiere guía espiritual.
Все волшебство в один удар?
¿ ¡ Usa toda su energía de una sola vez! ?
Ну хватит, похоже скоро я сдамся гриппу но меня хватит ещё на один удар, после чего подобно гиппопотаму погружусь в эти пузырьки.
Muy bien, estoy a punto de sucumbir de una vez por todas a esta gripe, pero voy a tomar cartas en el asunto, y después me hundiré como un hipopótamo bajo las burbujas.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё — Хоть только здесь, на берегу времён, — О будущей бы жизни я не думал.
Si pudiera el asesinato frenar sus consecuencias y al desaparecer asegurar el éxito... de modo que este golpe fuese a un tiempo todo y fin de todo... aquí, sólo aquí, en esta orilla y vacío del tiempo... se arriesgaría la vida por vivir.
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Walter puede noquear a su adversario con los dos puños y es uno de los pesos medios más duros dentro del ring.
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Una ofensiva por el Norte o el Sur y Díaz caerá como un toro viejo.
Ещё один такой удар, и нам не надо будет бояться стрости.
Uno más como ése y no tendremos que preocuparnos por la jubilación.
Это было как один большой удар.
Todo era como un golpe enorme.
Не расслабляйтесь! Один сильный удар лапой разнесёт нас на кусочки!
No os relajéis, un zarpazo suyo nos haría trizas.
Ещё, один пропущенный удар.
Una buena pelea.
Ах, это - худший из них... устарелый и примитивный космический корабль один небольшой удар и они все начинает разбиваться.
¡ Ah, eso es lo peor de esas... desfasadas y primitivas naves espaciales, un pequeño bache y todo se caen a pedazos.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Asegurada por $ 1.000.000 contra todo riesgo... inclusive inundaciones, terremotos, rayos, aviones caídos, saqueos, robos, pillajes... conmociones civiles o militares, incendios, derrumbes de edificios... y, por supuesto, robo o hurto.
Пять, четыре, три, два, один, удар.
Cinco, cuatro, tres dos, uno, impacto.
Еще один такой удар, и я потеряю обоих.
Una más como esa y voy a perder a estos dos hombres.
Еще один удар, и он потопит нас.
- otro empujon asi y el macho nos hunde.
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам.
Un golpe esperado, repentino, dado en una herida... sin un ápice de sorpresa, solo un dolor sordo y nauseabundo y la duda de si podría soportar otro igual.
Нет, это просто один из способов ответить ударом на удар.
Es otra forma de devolver el golpe.
Один удар.
Dame el primer golpe.
Один хороший удар.. И они уже ищут, где тут выход.
Un buen golpe y tropezará buscando la salida.
удар в грудь пятьдесят один забег, после чего учащённое сердцебиение в течение двенадцати часов. Расколовшееся ребро входит в лёгкое он начинает кашлять кровью и умирает на следующий день в постели с блондинкой-серфингисткой по имени Аделина.
Después de 51 carreras, tuvo palpitaciones durante 12 horas... una costilla le perforó el pulmón, escupía sangre, murió al día siguiente en la cama junto a una surfista rubia :
Ещё один бал за рубящий удар!
¡ Buena jugada!
Я горжусь тем, как принял твой удар и с радостью приму ещё один, потому что выбираю жизнь в компании Ганди и Кинга.
Me enorgullece recibir un golpe y me gustará recibir otro porque elijo vivir mi vida junto a Ghandi y King.
Вы сказали, что один из Ваших соперников нанес Вам удар в голову, почему Вы и проиграли свой титул.
Me comentó que un rival le golpeó la cabeza. Por eso perdió el partido.
Однако, если эти требования не будут выполнены. "Алый Джехад" будет наносить удар... на один город Америки каждую неделю.
Pero, si no se satisfacen nuestras exigencias... la Cruzada Carmesí arrojará fuego... sobre una ciudad importante de EE.UU. cada semana -
Я сделал только один единственный хороший удар.
Periódico, goma de mascar. Barra de chocolate.
Вряд ли нам нужен еще один Второй Удар.
Yo tampoco quiero otro Segundo Impacto.
Ну, один только небольшой удар.
Vamos, un golpecito.
Наконец, я думаю от усталости, один боец нанес правой рукой удар.
Por fin, creo que por aburrimiento, uno de los tipos lanzó un derechazo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]