Он больше translate Spanish
8,840 parallel translation
Он больше не Президент.
Ya no es el presidente.
Он больше не щенок.
Ya no es un cachorro.
Он больше меня не любит.
Ya no me quiere.
Он больше, чем мой шкаф дома.
Es más grande que el armario de mi casa.
Он больше не будет здесь жить.
No va a estar aquí por mucho tiempo.
Я думаю, он наслаждался тем, что он больше не единственный ребенок.
Y creo que disfrutó dejar de ser hijo único.
Если он больше американец, чем член банды, я думаю, он...
Si él se identifica más como americano que como miembro de una banda, creo que él...
Он больше не у НАСА.
No es con la NASA más.
Он больше не играл в игры
Ya no quería jugar más.
Что бы он больше не убежал от нас.
Nos aseguramos de que ya no pueda correr.
- Он больше...
- Ya no es...
Мой брат... Он больше не мой брат.
Mi hermano... ya no es mi hermano.
И как бы он это ни отрицал... он больше не важен.
Por mucho que lo odie... Ya no es importante.
- он больше, чем друг - вы ему доверяете?
- Es más que un amigo. - ¿ Confía en él?
Я мог бы сказать, что это ваш сын, но я слышал что он таковым больше не является.
Podría decir que soy tu hijo, pero estoy oyendo que podría no ser verdad.
Он обесценил больше активов, чем у вас было.
Ha devaluado más activos de los que tienes.
Тео вам нравился больше, чем я, потому что он гей?
¿ Os caía Theo mejor que yo porque era gay?
Он не нравился нам больше тебя, дорогой.
No nos caía mejor que tú, querido.
Он даже больше не собака.
Ni siquiera es un perro ya.
- Он не хочет больше со мной говорить.
- No me hablará más.
Он получит ещё больше оружия и припасов, даю слово.
Le aseguraré más armas y bienes. Tiene mi palabra.
Он нас больше не любит?
"¿ él ya no nos ama?"
Джеффа больше нет, и он не вернётся, и лучший способ его забыть, это притвориться, что между вами вообще никогда ничего не было.
Ok, Jeff se ha ido, no va a volver, y la mejor manera de superarlo es hacer como que lo que hubo entre vosotros nunca pasó.
Но для меня он был гораздо больше, чем просто менеджер.
Pero él era mucho más que eso para mí.
Он должен дать нам немного больше информации.
Tiene que darnos más información.
Так вот, он сказал, "Я получаю от алкоголя больше чем он получает от меня."
Bueno, él dijo : "Yo he sacado mucho más del alcohol, de lo que el alcohol ha sacado de mí."
Знаешь... думаю он вообще больше не сможет драться.
Sabes, estoy pensando... quizás no debería pelear nunca más.
Он водил меня в "Фрик" столько раз, что я уже больше не смеюсь над именами.
Me ha llevado al Frick tantas veces que ya ni me hace gracia el nombre.
С Кэлли и Джудом он тоже отлично поладил по большей части.
Y ha estado bien con Callie y Jude en la mayor parte.
Он разве не с тобой работал? Больше нет.
- ¿ No estaba trabajando contigo?
В смысле.. он... чуточку больше, чем лучший друг.
Quiero decir, eso es... Un poco más de un mejor amigo.
Я не могу смотреть, как он страдает, и я не хочу чтобы он страдал ещё больше, потому что кто-то "что-то слышал".
Me mata verlo afligido como esta y no le quiero... más molesto por alguien, que "ha oído algo".
- Ну... Я больше не его куратор, так что если он хочет быть здоровым, ему следует самому постараться. Он это понимает.
- Bueno, ya no soy su compañera de sobriedad, así que... si va a permanecer limpio, ha de querer hacerlo por sí mismo... eso lo entiende.
Если они погрузят Эндрю в стазис, пока он человек, это замедлит его трансформацию, что даст нам больше времени на поиск лекарства.
Si ponemos a Andrew en éxtasis como humano atrasaría su transformación, dándonos tiempo para encontrar una cura.
Эго литературный менеджер, которая перестала отвечать на его звонки, его научный руководитель, я я пытался с ним поговорить, а он только больше с ума сходил есть ещё кто-то, кто его разочаровал?
Su manager literario, que no le regresaba las llamadas, su tutor de tesis, yo. Intenté calmarlo, y solo enloqueció más. - ¿ Alguien más lo decepcionó?
Я бы сказала, это больше похоже на "почему он хотел жениться на мне"?
Es más ¿ por qué quiso él casarse conmigo?
Я думал, сын судьи был адвокатом да, да, но это было больше похоже на общественную организацию - он помогал иммигрантам воссоединиться со своими детьми
Pensaba que el hijo de la jueza era abogado. Sí, sí, ayudaba a la comunidad, a familias inmigrantes a recuperar a sus hijos.
Если мы погрузим Эндрю в стазис, пока он еще человек, это замедлит трансформацию, давая нам больше времени на поиск лекарства.
Si ponemos a Andrew en estasis como humano... ralentizará su transformación... dándonos más tiempo para encontrar una cura.
- Он - друг. Он консультирует штат президента, помог создать РПСУ, возглавил научный... отдел. Я работала с ним больше десяти лет.
He trabajado con él desde hace más de una década.
И как только он получит работу, у нас будет куда больше денег на расходы.
Una vez que consiga el trabajo, tendremos mucho más dinero para gastar en la boda.
Вместо этого, он пообещал, что больше никому не позволит меня обидеть.
En lugar de eso, siguió prometiéndome que no dejaría a nadie volver a hacerme daño.
Ты больше не он.
Usted no es él nunca más.
Кроме игры я много работаю с Говардом, живой он полезен мне больше, чем мёртвый кто ещё знал об этом празднике покера?
A parte del juego, hago muchos negocios con Howard. Me vale más vivo que muerto. ¿ Quién más sabía sobre su juego de cartas?
То есть, он ожидал украсть деньги, сбежать и больше никого не трогать
Entonces, él esperaba robar el dinero, escapar y sin herir a nadie.
доктор Реджи Флюк, да он пишет видео игры он делает больше, чем это капитан, я посылал запрос, и мне сказали, что твиттерский "истребитель" - это тот самый последний парень, исключённый их шоу
El Dr. Reggie Fluke, sí. - Escribe códigos para videojuegos. - Hace más que eso.
К концу недели, он будет иметь 30 тысяч, 40 тысяч или, возможно, больше.
A finales de la próxima semana... serán 30.000... 40.000, quizá más.
Кто бы ему не заплатил, он их боялся больше, чем смерти.
Quienquiera que le pagase, tenía más miedo de ellos que de morir.
Он истязал себя за свои грехи гораздо больше, чем следовало мне.
Se torturó a si mismo por sus pecados mucho más de los que yo hubiera hecho.
Продлив тур, я выглядел так, будто он волнует меня больше, чем ты.
Cuando alargamos la gira, te hice sentir como si fueras menos importante para mi.
Он пытался сделать больно папе, нападая на того, кого папа любил больше всего.
Intentaba lastimar a su papá, arremetiendo contra... aquella persona a la que más amaba.
Он не получит больше ни цента от компании, которую я создала самостоятельно.
Él no está haciendo un centavo de la empresa que construí yo mismo.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17