Он больше translate Turkish
7,279 parallel translation
Эти утром но он больше не станет сотрудничать.
Bu sabah ama iş birliği yapmak istemiyor.
- Он больше Английского Стига.
İngiliz Stig'den daha büyük.
Он больше здесь не работает.
Artık burada çalışmıyor.
- Точно, он больше с ним не работает.
- Artık onlarla çalışmıyor. - Duymuştum.
Мне он больше не нужен всё равно.
Artık buna bile ihtiyacım yok.
- Он больше получает.
O benden daha çok kazanıyor!
- Он больше не мой клиент.
Kendisi artık müvekkilim değil.
- Его больше нет. Всё. Он больше ничего не сделает.
- Sana zarar veremez.
— Будь он больше — нашли бы еще при первичном исследовании двадцать лет назад.
- Diğer şeyler 20 yıl önce yapılan haritalandırmada çıkmıştır.
И он знает о визах больше, чем мы с тобой.
O aynı zamanda vizeleri ikimizden de iyi biliyor.
Он нравится мне больше, чем она.
Onu Violet'ten daha çok sevdim.
Он нравится мне больше, чем ты.
Onu senden daha çok sevdim.
Он хочет вернуть Мишель, женщину которую он любил с детства, а её больше не существует.
Eskiden sevdiği kadını, Michelle'i geri istiyor. Ama artık öyle biri yok.
Но он нервничал больше, чем обычно.
Ama her zamankinden daha gergin görünüyordu.
А теперь больше - он отправил патроны на абонентский ящик, зарегистрированный на его имя в Вирджинии.
Sonra da mermileri Virginia'da kendi adına kayıtlı bir posta kutusuna göndermiş.
Его контакт в бешенстве из-за того, что он попросил выкуп больше, но она заплатит, если жена мертва.
Aracısı daha fazla fidye istediği için kadın kızdı, ama adamın karısı ölünce parayı ödeyecek.
Ниссана он боится больше.
Nissan'dan daha çok korkuyor.
Он им нужен больше.
Onu daha çok istiyorlarmış.
ћожет, он будет больше приспособлен к тому миру, который вы пытаетесь изобразить.
Belki de O, senin tanımladığın dünyaya daha hazırlıklı olacak.
После инцидента в школе, он захотел большей связи со своим наследием.
Okulda yaşadığı olaylardan sonra kökleriyle daha ilgili biri olmak istedi.
Он был со своим братом. Это единственная причина, почему он не написал больше.
Daha fazla yazamamasının tek sebebi o.
Потому, что я больше вкладывался в игру, чем он и потому, что я хотел помочь своей команде, а не заработать очки.
Çünkü ben ondan çok daha sıkı oynadım ve çünkü ben kendi istatistiklerime kasacağıma takım oyuncusu oldum.
Это будет значить больше, если он услышит это от вас.
Senden duyarsa daha anlamlı olur sanırım.
Прямо посередине разговора он говорит : "Мне надо пописать." Убежал в лес, и я больше его не видела.
Uh, bir muhabbetin ortasındaydık. Çişim geldi diyip ormana doğru koştu, ve onu bir daha da görmedim.
Я пытаюсь разрядить ситуацию, разобраться в случившемся, дать мистеру Паркеру, что он хочет без большей жестокости.
Ben burada durumu yatıştırmaya ve ve Bay Parker'ın istediklerini daha fazla şiddet olmadan vermeye çalışıyorum.
Он здесь один, кто может потерять больше всех.
Burada kaybedecek öok şeyi var.
Разве он не должен быть на пару километров больше?
Bir kilometre daha büyük olması gerekmiyor muydu?
- Вон что! - По большей части потому, что он хочет писать музыку.
Daha çok bestelerine yardım etmesi için.
Нет, я пообещала моей матери, что он не будет их больше использовать.
Olmaz, anneme bıraktıracağıma söz verdim.
Но ты знаешь больше, чем он, поэтому это даёт тебе преимущество.
Ondan daha fazlasını biliyorsun ama, bu da kontrolü sana verir.
Просто думай об этих словах.... "я знаю больше, чем он".
Bu sözleri düşün, "Ondan daha fazlasını biliyorum."
Думаю, я больше ним увлекалась, чем он мной.
Sanırım ben onu, onun beni sevdiğinden daha çok seviyordum.
Чем дольше он будет с нами, тем больше у него будет вопросов.
Yanımızda ne kadar uzun süre kalırsa soracağı sorular da o kadar artar.
Но, может, сделаешь так, чтобы он казался не слезливым ребенком, который потерял свою пару на выпускной, а больше одним из могущественных людей в стране.
Belki fahişe bebek daha çok ses çıkarır. Onun gibi ülkenin en güçlü adamı onun balo tarihini unuttu.
Он в плену у созданий, ненавидящих его больше всего во вселенной.
Evrende ondan en çok nefret eden yaratıkların tutsağı oldu.
Мне он нравился намного больше.
Onu daha çok seviyorum.
Он сказал, что это было больше одного раза.
Bundan daha sık yaşandığını söylüyor.
Больше никаких вопросов! Это всё равно что переспрашивать охранника в тюрьме, когда он скажет, что ты свободна.
Bu, gardiyan gitmekte özgürsün dediğinde onu sorgulamak gibi bir şey.
- Он больше ничего не сделает.
- Ceset nerede?
Ты уничтожил карьеру своего отца просто что бы он проводил с тобой больше времени?
Seninle daha çok vakit geçirsin diye babanın kariyerini mı mahvettin?
Я больше не узнаю этот мир. И он не узнаёт меня.
Bu benim uzun zamandır onu onun da beni bilmediği bir dünya.
Он сказал поговорить с вами, и вы расскажете больше.
Sizle bağlantı kurarsam daha fazlasını anlatacağınızı söyledi.
Ну, он-он... он называет себя предпринимателем, но он вроде как больше охотник за головами, который находит богатых людей по...
Kendimi girişimci olarak tanıtıyor ama daha çok zengin insanları kafalayıp onların parasını- - Önemli değil Tim.
Таким образом он может найти покупателя, готового заплатить больше всех.
Böylece en yüksek parayı vermeye hevesli kişiyi bulmuş olur.
Я думаю, что... Его отец значил для него больше, чем он подозревал.
Sanırım babası onun için düşündüğünden de çok şey ifade ediyordu.
Здесь он нажимает на "отправить" чаще, чем в этом послании. В полтора раза больше.
Pekâlâ, bu konuşmada diğerine göre daha çok yazmış.
Может он, например, псих, и она больше не хочет иметь с ним ничего общего ".
Belki adam maçonun tekidir ve kadın da... artık onunla olmak istemiyordur. Sonra da çekip gitmiştir.
Да. И чем дольше я на него смотрю, тем больше удивляюсь, как он сам пришел сюда.
Ona bu kadar baktıktan sonra maça yalnız mı geldi acaba diyorum?
Когда я признался, что не хотел больше быть Робертом Дерстом, он меня прекрасно понял.
Ama evet, artık Robert Durst olmak istemiyorum dediğimde.. "Evet. Bende yaşadım bunları." dedi.
Мистер Намази, я должен спросить, теперь, когда вы знаете о своем сыне немного больше, вы все еще неодобряете ту жизнь, которой он жил?
Bay Namazi, artık oğlunuzu daha iyi tanıdığınıza göre... -... hâlâ yaşam tarzını yanlış görüyor musunuz?
Но его больше нет здесь, он ушел. Оу, жаль слышать.
Ama artık burada değil, rahmetli oldu.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17