Они должны были translate Spanish
1,188 parallel translation
Они должны были поддержать Шинзона, чтобы он смог свергнуть сенат.
Ellos deben haber estado detrás de Shinzon para que derrocara al Senado.
И когда я был готов, они должны были заменить вас мной. Внедрить ромулянского агента в сердце Звёздного Флота.
Y cuando yo estuviera listo ellos iban a reemplazarlo conmigo colocar un agente romulano en el corazón de la Flota Estelar.
Они должны были въехать только на следующей неделе!
¡ No deberían llegar hasta dentro de una semana!
Они должны были прибыть в "Блэйк Медиа" к 17.00.
Se espera que lleguen a Blake Media a las 5 : 00.
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
No porque debieran hacerlo sino porque era lo correcto.
В таком случае, они должны были быть мелочными и недалекими
En tal caso debían ser mezquinos e intolerantes
- Они должны были сказать.
- Debieron de haberte dicho.
Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его.
Deberían haberme pagado ellos a mí por romperla.
Они должны были прислать вам форму об увольнении.
Es que a mí me dijeron que la baja se la tenían ellos.
Но они должны были. Они высадились в поле и пешком пошли на выступление.
Así que tuvieron que aterrizar, en un campo... y caminar al evento.
У русских не было высокотехнологического оборудования, так что они должны были удовольствоваться тем, что было в наличии.
Los rusos no tenían equipos de alta tecnología allí. Así que tuvieron que arreglárselas con Io que había.
Музыканты привлекают цыпочек? Что? Они должны были явиться в виде дантистов?
Los músicos se llevan a las chicas. ¿ Acaso van a aparecer como dentistas?
Они должны были выйти еще 45 минут назад.
Deberían haber subido hace 45 minutos.
Они должны были вернуться сегодня рано утром.
Estaba previsto que volvieran hoy por la mañana.
У нас было так мало тренировок на решение этой проблемы - максимизации эффективности... We had so little training on this problem of maximizing efficiency что мы фактически наткнулись на то, что для того что-бы вернуть некоторые из Б-29ых обратно... ... we actually found, to get some of the B-29s back вместо того, что-бы сливать из них топливо, они должны были-бы наоборот, - заправляться им.
Teníamos tan poco entrenamiento en maximizar eficiencia que algunos B-29s, para regresar en vez de dejar combustible, necesitaban cargar.
Когда они должны были решить, поворачивать налево или направо.
Un lugar donde debían girar a la izquierda o a la derecha.
Они должны были бы сойти с ума.
Deberían haberse vuelto todos locos.
Знаешь, они должны были назначить меня ответственным за Вьетнам. Я бы разобрался с теми парнями уже через неделю.
Deberían haberme puesto al cargo de Vietnam, habría tenido a toda esa gente besándose en una semana.
Они должны были пополнять всемирную продовольственную программу, но вместо этого они разрабатывают сублимированное арахисовое масло и желе или ещё что-то.
Deberían recoger fondos para un programa mundial de alimentos y producir mermelada liofilizada o algo así.
- Они должны были стать гражданами?
- ¿ Se convirtieron en ciudadanos'?
Они должны были дать нам утонуть!
Se suponía que debían dejar que nos ahoguemos, Capitán.
По сделке они должны были не только сами,
Porque el acuerdo que hicieron no sólo los ponía en deuda a ellos...
Они должны были позаботиться, чтобы сокровища не попали в руки британцев.
Sabían bien que debían evitar que el tesoro cayera en manos de los ingleses.
Они должны были присоединиться ко мне с ожерельем, но не появились.
Nos íbamos a encontrar con el collar. Pero no fueron.
Они должны были подготовить предложение, а вместо этого...
Necesito esa propuesta. No sé cómo pueden irse sin...
- Они должны были бы сказать нам.
- Nos lo habrían dicho.
Да, они должны были быть здесь 10 минут назад. Она может сбежать по пожарной лестнице. Я перезвоню им.
No tenía idea de que hablaras francés tan bien, cariño.
Почему они должны были сделать это?
¿ Por qué habría de hacer eso?
Они должны были быть здесь час назад.
Debieron llegar hace una hora.
Они должны были ждать нас.
Deberían haber estado esperando por nosotros
Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь.
- Debemos estar en la ruta 04. - Habla con el regimiento.
Вы должны были убрать Кольберта, а они - поймать вас.
Estabas allí para matar a Colbert. Ellos estaban allí para atraparte.
Они не смогли приземлиться там, где должны были, потому что была зимняя, снежная ночь.
No aterrizaron donde se suponía que aterricen... porque era invierno, y nevaba en la noche.
Они снимали такую сцену, где эти 2 персонажа должны были драться. Он задушил её... до смерти.
Hacían una escena en donde ambos personajes peleaban y él la estranguló hasta matarla.
Они настолько похожи, что, казалось бы, должны были подружиться.
Son tan parecidos, se pensaría que se llevarian bien.
Разве они не должны были спросить разрешения?
¿ No necesitan mi permiso para esto?
Херак и его люди должны были полагать, что они действительно захватили нас.
Her'ak y sus hombres tenían que creer que de verdad nos habían capturado
- Они не должны были тебя запирать!
Cuando vea al electricista, lo mato. Le parto...
Женщины должны были оставаться в четырех стенах дома. Они не имели права работать.
Las mujeres tenían que quedarse en casa y no podían trabajar.
- Они не должны были вернуться.
No deberían haber regresado.
Они-то как раз и должны были переслать вам наше заявление.
No sé de que me hablas. Muy bien.
Затем вы разместили нетронутой бутылки вина на тумбочке, вместе с упаковки от таблеток, что вы должны были производить в перчатках, потому что они не твои отпечатки пальцев на них.
A continuación, coloca una botella de vino, sin contaminar en la mesita de noche, junto con el envase de pastillas, que manipuló con guantes, porque no tiene sus huellas tampoco.
Они не должны были... пока однажды самый сильный катаи ни присвоил его себе.
Nunca tuvieron que hacerlo. Hasta que el Katai más fuerte se volvió contra los suyos.
Охотники должны были сражаться с ящерами... чтобы доказать, что они достойны носить метку.
Los cazadores luchaban contra estas enormes serpientes para demostrar a si mismos que eran dignos de llevar la marca.
Мы должны были победить к двум, а они только что вышли вперёд, на часах 12.
Se supone que ganemos por dos puntos, acaban de hacer 12.
Ее должны были телепортировать назад к истокам ее силы но континенты дрейфовали, как они это делают.
Suponía que lo había teletransportado hacia la base de su poder, pero los continentes se habían movido.
Почему так долго? - Они уже должны были вернуться.
Ya deberían haber regresado para ahora.
Они уже должны были прибыть.
Era como para que ya hubieran venido.
Им не говорили, что это была внеземная ДНК, она предназначалось для метода слепого исследования, но очевидно они провели исследование немного глубже, чем должны были по контракту.
No se les dijo que era ADN alien, se pretendía que fuera un estudio a ciegas, pero obviamente llevaron su propia investigación un poco más lejos de lo especificado en el contrato
Если Мюллер-Врайт не могли сделать вертолёты по цене, они не должны были делать ставку.
Si Mueller-Wright no puede hacer helicópteros a ese precio no deberían presentar una oferta.
Вызвали они её или нет, они не должны были звонить, до тех пор у них ничего нет.
La buscaran o no, no llamarían si no tuvieran algo.
они должны знать 125
они должны 65
они должны быть где 66
они должны быть там 20
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны были 46
были моменты 27
они должны 65
они должны быть где 66
они должны быть там 20
они должны быть 19
они должны что 16
они должны думать 21
они должны быть здесь 41
должны были 46
были моменты 27
были 633
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были другие 23
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были причины 16
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17