Поэтому я подумала translate Spanish
193 parallel translation
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
No se ha presentado. Supuse que aún estaría aquí.
Именно поэтому я подумала, что лучше нанять эксперта по бракоразводным процессам.
Por eso creí que sería mejor tener un experto en divorcios.
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."?
He pensado, ¿ qué mejor que Dom?
Да. Поэтому я подумала, что я приду послушать вашу группу на следующей неделе
Sí, pensé pasar por el taller la semana próxima... y escuchar tu banda entonces.
Поэтому я подумала... насколько близки мы станем?
Entonces me pregunto. ¿ Qué tan cercanos llegamos a ser?
Ну, я собиралась пойти с тобой клянчить сладости, но это было, когда я думалa, что тебе 5 лет. Поэтому я подумала, что мы могли бы пойти в кино или что-то такое.
lba a llevarte a pedir caramelos cuando creí que tenías 5 años pero pensaba en ir al cine.
Это из колледжа, поэтому я подумала...
Es de la universidad...
Так, я... Я шла дальше и потом... было слишком поздно, чтобы позвонить в дверь, и я увидела свет, поэтому я подумала : "Почему бы и нет"?
El caso es que... caminé hasta aquí, era demasiado tarde para llamar al timbre y ví la luz encendida, así que pensé...
Поэтому я подумала, хей...
Así que pensé... - Uh-huh.
Поэтому я подумала что будет лучше пожить у друга.
Así que pensé que sería mejor para mí quedarme en casa de un compañero.
Поэтому я подумала, что когда ты получишь свое вознаграждение, возможно, мы могли бы поделить его.
Así que estaba pensando que, cuando cobres tu recompensa tal vez, podríamos dividirla.
Именно поэтому я подумала, что ты мне можешь пригодиться.
Ahí es donde creo que tú me serías útil.
Я люблю окружающую среду, поэтому я подумала, что это превосходное сыидание.
Sí, va a ir a una escuela de arte y a mí me gusta el medio ambiente, así que pensé que sería la cita perfecta.
Он подсматривал за мной сквозь стены, поэтому я подумала, что мы можем поступить также.
La ha estado usando para espiarme traspasando las paredes en mi departamento, imagino que con esto estaremos a mano.
Это наша последняя сессия, поэтому я подумала что было бы правильным рассказать это вам.
Es nuestra última sesión, así que me pareció justo decírselo.
Но иногда, когда я чувствую себя грустной, мне нравится делать что-то для других, поэтому я подумала, что мы можем испечь печенья для Дома Гуманитарной помощи.
Pero algunas veces, cuando me siento un poco triste, me gusta hacer algo para otras personas, así que pensé que podríamos hornear galletas para el hogar de asistencia.
Не могла заснуть и я услышала оперу. Поэтому я подумала - почему бы не подойти и не посмотреть, кто же мой культурный сосед.
No podía dormir, y oí la opera así que pensé, por qué no ir a ver quién es mi vecino intelectual.
Поэтому я подумала, что, может быть, это как-то ему помогает.
Así que pensé que quizás era su forma de superar algunas cosas.
Да, я встречалась с тем другим парнем... Андре... и отношения довольно быстро увяли, поэтому я подумала :
Sí, estaba saliendo con este otro fulano, Andre y eso estaba terminando, así que pensé :
И я тебе говорила что я не собиралась с нми спать. поэтому я подумала что раз ты с ним не спишь, ты по прежнему остаешься моим другом, Эдриан.
Te dije que no iba a estar con él, así que pensé que si no tenía sexo con él, todavía me considerabas tu amiga, Adrian.
Она твердо стоит на позициях феминизма, а для меня это много значит. Поэтому я подумала о статье, которая расскажет о том, как она стала тем, кем стала.
Tiene profundas raíces en el movimiento feminista, lo cuál significa mucho para mí, y yo sólo pensé un artículo que analice cómo ha hecho para llegar donde está hoy...
Было похоже, что Чарли им заинтересовалась, поэтому я подумала, почему бы не поручить ей присмотреть за парнем?
Charlie parecía preocuparse por él. Así que pensé, ¿ por qué no hacerla responsable de visitar al chico?
Поэтому я подумала... чтобы провести тест ДНК вашего свекра и мужа?
Así que lo pensé... ¿ Qué le parece una prueba de paternidad entre su esposo y al abuelo?
Поэтому я подумала, а почему бы и нет?
Así que dije : "¿ Por qué no?"
Поэтому я подумала, что побуду здесь с тобой, если ты не против.
Me gustaría pasar un rato contigo. Si está bien.
Вы так заняты, поэтому я подумала, что вам нужна помощь.
Estáis muy ocupados, así que he pensado que podía ayudar.
- Ну, э перед тем как выйти, поэтому я подумала, что он забыл.
Justo antes de que saliera, por eso pensé que se había olvidado.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Bueno, nunca has dicho que estuvieses casado y estaba pensando que si ya estabas casado, entonces es por eso que...
Я привыкла говорить... сама с собой. Но потом я подумала, что это может значить, что я сошла с ума. Поэтому я... я перестала говорить.
Solía hablar conmigo misma pero como me parecía que eso era de locos, dejé de hablar.
Поэтому я и купила этот противозачаточный гель, я подумала, "а вдруг?". "
Es por eso que compré el gel anticonceptivo. Pensé... Pensé "qué tal si..."
Я подумала, что в ресторане будет интереснее, поэтому отдала билеты.
Pensé que eso sería mejor, y regalé los boletos.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Dije que hicieron el amor durante Ia fiesta... ... y ella sabia que no Io habia hecho... ... pero despues reacciono como cualquiera.
... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
Pensé que podíamos quedarnos y... y vigilar este lugar.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
Es lo que yo creía, por eso subí a ver.
поэтому... Я подумала, что какая-нибудь социальная деятельность будет хорошим переходом.
Estaba pensando que sería buena alguna actividad social.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Sí, y lo he hecho porque me he sentido muy mal por algo. Me pregunto si tienes algún problema.
- Что? Это адресовано тебе, поэтому я так подумала.
- Está a tu nombre, míralo.
Я подумала, что нам не помешает дополнительная удача поэтому принесла с работы косточку желаний.
Se me olvidaba. Necesitaremos más suerte....3 ; traje un hueso de la suerte del trabaja.
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Porque tú has estado ahí para protegerme, pero sabía que esta vez no vendrías, así que... supongo que cuando Van apareció me sentí aliviada al saber que había otros como tú ahí afuera
Я подумала, что может быть проблема, поэтому я принесла вот это.
Pensé que podría ser un problema, así que le traje esto.
Поэтому, я подумала... Радиовещание! Радиовещание!
¿ Quieres que te ayude?
Потом я подумала, что для меня приготовили какой-то особенный подарок поэтому и приберегают напоследок.
Y luego pensé, ¿ sabes qué? Probablemente me darán un premio especial y están esperando hasta el final.
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
Que no me gusta estar con hombres...
Но, хм, потом я представила Что мы уже в пяти минутах, поэтому Подумала и нажала отбой прежде чем проверить вызов.
Intenté llamarte... para decirte que venía de camino, pero, eh, me imaginé... que solo estaba a cinco minutos, así que... pensé en colgar antes de que cogieras la llamada.
Извини. Я подумала, что мы прошли это. Именно поэтому ты позвонил, верно?
Disculpa, pensé que lo habíamos superado, por eso me ligaste, cierto?
Поэтому я остановилась на Баттерфилдском рынке и у них были все фрукты, и красивые вишни и я подумала...
Aparte de los melones lo demás era pésimo así que me he parado en Butterfield y tienen toda clase de fruta y unas buenisimas... - cerezas y he pensado...
Я подумала, что она могла бы просто купить его. Поэтому я предположила, что она хотела, чтобы я спросила - зачем он ей.
Me imaginé que simplemente podía ir y comprar una así que supuse que quería que le preguntara para qué la quería.
В любом случае я подумала ты знаешь я обычно твой гость на таких вечеринках поэтому, как ты относишься к тому, что бы в этот раз быть моим спутником?
De todas maneras, estaba pensando- - ¿ Te acuerdas de cuando solía ser siempre tu acompañante en las fiestas del trabajo? Bueno, ¿ qué te parece que tú seas mi acompañante esta vez?
Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится.
Así que, me lo pensaría mucho lo de mantener el engaño, Porque no va a acabar bien.
- Вот и я так подумала, поэтому мы этого делать не будем.
- Eso mismo pienso, así que no vamos a hacerlo.
Да, но мы поссорились в том порту и расстались и я просто подумала, что Лакс будет для тебя препятствием, поэтому...
Sí, pero nos peleamos en el puerto y rompimos, y yo pensaba que Lux significaba nuestro final, entonces...
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18
поэтому я сказал 41
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
поэтому 6642
поэтому пожалуйста 32
поэтому все 35
поэтому мы решили 21
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
поэтому 6642
поэтому пожалуйста 32
поэтому все 35
поэтому мы решили 21