English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я подумала

Поэтому я подумала translate Turkish

156 parallel translation
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
Randevusuna gelmedi, bende burda olabileceğini düşündüm.
Именно поэтому я подумала, что лучше нанять эксперта по бракоразводным процессам.
Ama onun uzmanlık alanı ticari markalar. Bu yüzden ben de... Ben de boşanma hukuku konusunda uzman birine gelmenin daha iyi olacağını düşündüm.
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
Sonra ben de bundan daha iyi ne olabilir diye düşündüm.
Поэтому я подумала, что я приду послушать вашу группу на следующей неделе Да, это... да. - Ты не обиделся?
Ve düşündüm de garaja sonra gelip sizin bandı sonra dinleyebilirim.
Поэтому я подумала... насколько близки мы станем?
Yani, merak ediyordum da... birbirimize ne kadar yakındık?
Поэтому я подумала, что мы могли бы пойти в кино или что-то такое.
İstersen sinemaya gidebiliriz.
Это из колледжа, поэтому я подумала...
Kolejden geliyor, ben de düşündüm ki...
Я шла дальше и потом... было слишком поздно, чтобы позвонить в дверь, и я увидела свет, поэтому я подумала : "Почему бы и нет"?
Yürümeye devam ettim. Saat, zili çalmak için çok geç olmuştu. Işığı görünce karar verdim.
Поэтому я подумала, хей... Ага!
Bir sürü elemana ihtiyaç varmış.
Поэтому я подумала что будет лучше пожить у друга.
Bu yüzden, düşünmüştüm ki bir sınıf arkadaşımın evinde kalmak benim için daha faydalı olur.
Поэтому я подумала, что когда ты получишь свое вознаграждение, возможно, мы могли бы поделить его.
Yani, düşündüm de, paranı aldığın zaman, Belki de parayı bölüşebiliriz.
Именно поэтому я подумала, что ты мне можешь пригодиться.
Senin, tam da burada işe yarayabileceğini düşündüm.
- Он едет в школу искусств. Я люблю окружающую среду, поэтому я подумала, что это превосходное сыидание.
Evet, yani, sanat okuluna gidecek ve bende ortamı sevdim, düşündüm ki harika bir randevu olacak.
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
Salonda erkeklerle beraber olmaktan hoşlanmadığını söylediğin için,...
Он подсматривал за мной сквозь стены, поэтому я подумала, что мы можем поступить также.
Beni dikizlemek için kullanıyordu,.. sanırım şimdi durumu eşitledik.
Это наша последняя сессия, поэтому я подумала что было бы правильным рассказать это вам.
Bu bizim son seansimiz ve sana dogruyu söylemem gerektigini düsündüm.
Поэтому я подумала, мне нужно заплатить авансом.
Bu yüzden peşin ödemeyi düşündüm.
Поэтому я подумала - почему бы не подойти и не посмотреть, кто же мой культурный сосед.
Uyuyamamıştım ve operayı da duyunca gidip kültürlü komşum kimmiş, bir göreyim dedim.
Андре... и отношения довольно быстро увяли, поэтому я подумала :
Andre ve artık baymıştı, ben de " Bennett'le biraz gönül eğlendireyim...
Было похоже, что Чарли им заинтересовалась, поэтому я подумала, почему бы не поручить ей присмотреть за парнем? Может, это поможет ей чуток повзрослеть.
Charlie ona biraz ilgi gösterir gibi göründü madem öyle niye ona çocuğa bakma sorumluluğunu vermeyeyim diye düşündüm?
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
Bu yüzden evinizde onu eğitebilirsiniz. Böylece zaman da geçirmiş olursunuz, değil mi?
Поэтому я подумала, а почему бы и нет?
Ben de düşündüm neden olmasın?
Поэтому я подумала, что побуду здесь с тобой, если ты не против.
Sakıncası yoksa burada seninle takılayım dedim.
Вы так заняты, поэтому я подумала, что вам нужна помощь.
Siz meşguldünüz, bende yardım edeyim diye düşündüm.
- Ну, э перед тем как выйти, поэтому я подумала, что он забыл.
- Çıkmadan az evvel, o yüzden unuttuğunu sandım ya.
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Şey, evli olduğunu hiç söylemedin ve ben düşündüm ki, zaten evliysen, o zaman neden...
Поэтому я и купила этот противозачаточный гель, я подумала, "а вдруг?". "
O doğum kontrol jelini de bu yüzden aldım. "Ya olursa" diye düşündüm.
Я подумала, что в ресторане будет интереснее, поэтому отдала билеты.
Bende böylesinin daha eğlenceli olduğunu düşündüğümden biletleri verdim.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Parti sırasında seks yaptıklarını söyledim ve o yapmadıklarını biliyordu böylece herkesin düşündüklerini düşündü.
... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
Diyordum ki burada kalıp, burayı biraz kolaçan etsek.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
Bunu düşündüm ve gidip kontrol etmek istedim.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
Geldiğimi bilse, daha çok üzülür diye düşündüm bu yüzden yapamadım.
поэтому... Я подумала, что какая-нибудь социальная деятельность будет хорошим переходом.
Belki sosyal bir aktiviteye girebiliriz.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Aslına bakarsan oldum. Genelde kötü hissettiğim için olurdum. Canını sıkan bir şey var mı diye merak ediyordum sadece.
Это адресовано тебе, поэтому я так подумала.
Üzerinde senin ismin var.
Я подумала, что нам не помешает дополнительная удача поэтому принесла с работы косточку желаний.
Biraz şans işimize yarar dedim... ... ben de işten lades kemiği getirdim.
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Çünkü hep, beni korumak için oradaydın. Ama bu sefer olmayacağını biliyordum Van belirince, senin gibi Başkaları olduğu için rahatlamıştım.
Я подумала, что может быть проблема, поэтому я принесла вот это.
Bunun bir sorun olabileceğini düşünerek size bunu getirdim.
Грустно, правда? Поэтому, я подумала... Радиовещание!
Ben düşündüm de sana yardım etmemi ister misin?
Потом я подумала, что для меня приготовили какой-то особенный подарок поэтому и приберегают напоследок.
Sonra ne düşündüm biliyor musun? Özel ödül vermek için beni sona bıraktıklarını. Ama hayır!
Поэтому я так подумала.
Bu bir varsayım, değil mi?
Но, хм, потом я представила Что мы уже в пяти минутах, поэтому Подумала и нажала отбой прежде чем проверить вызов.
Sonra gelmemize beş dakika kaldığını farkettim, bende kapattığımı zannettim, aramaya gerek kalmamıştı.
Поэтому я подумала, что, может быть, это как-то ему помогает.
Bu yüzden, bazı sorunları böyle çözüyor diye düşündüm.
Поэтому я остановилась на Баттерфилдском рынке и у них были все фрукты, и красивые вишни и я подумала...
Ben de Butterfield'a uğradım, orada her çeşit mevye vardı. Harika vişneler vardı. Ben de düşündüm ki...
Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится.
Yerinde olsam oyun oynamayı yarıda keserdim çünkü sonu hiç iyi sonuçlanmayacak.
- Вот и я так подумала, поэтому мы этого делать не будем.
- Ben de böyle düşündüğüm için bunu yapmayacağız.
Да, но мы поссорились в том порту и расстались и я просто подумала, что Лакс будет для тебя препятствием, поэтому...
Evet, iskelede kavga etmiştik ve ayrılmıştık. Sadece düşündüm ki Lux senin için anlaşmayı bozucu olacak ve...
Ну, я это и подумала, поэтому посмотрела внимательно, и нашла..
Bu benim de başta düşündüğüm şeydi, bu yüzden daha yakından baktım ve bulduğum şey bu.
Я подумала, что ты захочешь избавить нас от страданий и поэтому сбреешь эту Chia Pet.
Düşündüm de, hepimizin azabına bir son ver ve Chia Pet görünümlü saçını kazı.
Именно поэтому ты была первой о ком я подумала кто сможет заменить меня, как лицо женского объединения Foundation.
Ki bu da kuruluşta benim yerime geçecek yüz için aklıma ilk gelenin sen olmasının nedeni
Ну, я тоже так подумала, поэтому проверила их адрес - дом 1747 по 43-й Западной улице.
Ben de öyle düşündüm. Bu sebeple adreslerini, 1747 Batı 43. Cadde'yi araştırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]