English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Поэтому я пришел

Поэтому я пришел translate Spanish

298 parallel translation
Мое купе слишком мало, поэтому я пришел поделать упражнения.
Mi compartimento es muy pequeño. Vine a ejercitarme.
Поэтому я пришел.
Por eso he venido.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе. У тебя теперь есть зубная щетка и...
Bueno, esa es la única razón por la que he venido desde mi habitación y he llamado a tú puerta, así tendrías el cepillo de dientes y...
Именно поэтому я пришел сюда.
Es por eso que vine a verte.
Поэтому я пришел в Рим просить о встрече с Вами.
Por eso vinimos a Roma... para pedir su consejo.
Я так и знал, что ты попадешь в неприятности. Поэтому я пришел, чтобы протянуть тебе руку.
Sabía que te meterías en problemas, así que he venido para echarte una mano.
Я понимаю, что ты злишься на меня, поэтому я пришел.
Por eso he venido. Para que no me veas como un...
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
No quería interrumpirlo, así que he venido en su lugar.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Nunca hemos estado tan cerca de la victoria. Por eso vine a advertirte de otro peligro.
Поэтому я пришел, мадемуазель.
Por esa razón he venido aquí... mademoiselle.
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Le dije a Pat que debía contar lo que sabía, por el bien de Colin. Pero no quiso venir, por eso estoy yo aquí.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар. Я верю в вас.
Por eso he venido a verle, emisario, porque confío en usted.
Я спорил, но эта сука даже пальцем не пошевелила, поэтому я пришел к ней.
El corredor dice que yo les debo a ellos. Discutí, pero la degenerada no aflojó.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
No quiero verte sufrir, y menos si puedo remediarlo. Vine a invitarte a salir.
- Поэтому я и пришел.
Por eso me he dejado caer por aquí.
- Поэтому-то я и пришел. - Поэтому?
- Por eso estoy aqui.
Именно поэтому я и пришел.
Por eso, precisamente, he venido.
Мне надо уезжать, поэтому я пришёл попрощаться.
- Tengo que irme ya, así que Ie digo adiós.
Поэтому я и пришел к вам.
" Y es el motivo por el que he venido a verle.
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Por eso quiero el préstamo, así puedo comprar la propiedad.
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Quería preguntárselo.
Именно поэтому я и пришел, сэр.
Esa es la razón de mi visita, Señor.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
¡ Porque me topé con él llegue tarde!
Поэтому я и пришел к тебе.
Es por eso que estoy aquí.
Он час ждал, когда соединят с Миланом, поэтому я пришёл один.
No se podía contactar con Milán antes de una hora. Estuve esperando...
Я понимаю, каково тебе, поэтому пришёл извиниться перед тобой.
Sé como te sientes, por eso vine a pedirte perdón.
Поэтому я пришёл один.
Por eso vine solo.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
En cuanto mi corazón volvió a latir pensé que quien me estuviera siguiendo no tenía bastante auto para atraparme así que empecé a preocuparme por el Ferrari.
Никто не пришел, чтобы снять мои бинты, поэтому я сделал это сам.
Nadie vino a quitarme los vendajes.Así que lo hice yo.
Никто не пришел, чтобы снять мои бинты, поэтому я сделал это сам.
Nadie vino a quitarme los vendajes, así que lo hice yo mismo.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Parto muy temprano para Southampton, he venido a despedirme.
Именно поэтому я и пришел.
Por eso estoy aquí.
Не знаю, сеньора. Всё это весьма странно, поэтому я и пришёл.
No sé, señora, todo esto me parece muy extraño, por eso vine a verla.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому.
Me disgusta que puedas pensar que es por eso que vine.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
Por eso vine. Lo queria devolver.
- Поэтому я пришёл к тебе.
- ¿ Está listo?
Я не хочу больше так жить,... поэтому пришёл сказать, что ухожу.
Ya que me has hecho demasiado. He venido a decirte que me voy.
Пришел сказать, что я отбил у него девушку, поэтому он меня убьет.
Vino para decirme que le había quitado la novia y que me iba a matar
Боюсь мой помощник забронировал номер не в той гостинице, поэтому я сам пришёл сюда, чтобы Вы смогли получить номер.
Me temo que mi asistente hizo la reserva en el hotel equivocado. Vine para asegurarme de que tuviera un cuarto dónde alojarse.
- Поэтому я и пришёл, чтобы выслушать тебя.
- Bueno, vine a escuchar.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Quería venir y decírtelo, para que sepas a qué puedes atenerte conmigo. Perfecto.
- Я знаю! Именно поэтому я и пришел.
- ¡ Lo se, por eso vine!
Поэтому я и пришел по вашему объявлению.
Por éso respondí a su aviso.
Вы же поэтому хотели чтоб я пришёл.
Me hizo venir por eso.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Por eso he venido, para que derrote a Jones y a Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
Por eso estoy aquí.
Да, но я не поэтому сюда пришел.
Sí, pero no vine por eso.
Поэтому я и пришел лично.
Por eso estoy aquí.
Поэтому я пришёл вернуть Вам долг.
Vine a saldar cuentas.
Я не хотел её снова испугать, поэтому пришёл неделю спустя к её отцу.
Yo no quería asustarla de nuevo, así que no fui a su casa hasta una semana después cómo había quedado con el padre.
Я пришел посмотреть, как они танцуют, поэтому, я придурок.
Vine a verlos bailar, por lo tanto soy un idiota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]