Поэтому я просто translate Spanish
746 parallel translation
Я видел, как вы подменили свертки, поэтому я просто поменял их обратно.
Vi como cambiaba los paquetes, así que simplemente volví a cambiarlos.
Поэтому я просто беру их чтобы украшать свой мир.
Así que, sencillamente, las cojo para decorar mi mundo.
Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Así que paso el rato, leo historietas.
Поэтому я просто стоял и смотрел, что они делают.
Así que permanecí ahí, ya sabe, aguardando, como hace la gente.
Не легко начать, поэтому я просто скажу...
Bueno, no hay mejor método que decirlo.
- Поэтому я просто наслаждаюсь сексом.
- Y por eso disfruto del sexo.
И это не важно, потому что все мои друзья будут там. Поэтому я просто собираюсь поддержать идею этого идиотского альтернативного бала.
Y ya no importa, porque todos mis amigos estarán ahí y, en este punto, voy a apoyar lo del baile alternativo.
- Знаешь, все, что я сейчас сказал, неважно. Поэтому я просто продолжу писать. - Ладно.
Nada de lo que digo es importante, mejor me callo y sigo escribiendo.
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Por eso, yo sólo, quisiera no saber que su madre se llama Sofía. Sólo eso digo.
- Мы знали чего ждать, поэтому я просто работал.
- Sabíamos las respuestas, yo sólo hacía mi parte.
- Слушайте, мне очень жаль. Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
No es problema mío, pero siento como si lo fuera.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
También yo soy muy terca, entra aquí o te va a pesar, Bebé.
Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету. Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Querías romper el periódico, pero ahora ya puedes decírmelo.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
En este caso, como yo no soy su médico, podemos llamarlas barbitúricos.
Именно поэтому я и хочу продать их вам. Они просто ужасны.
Por eso se lo vendo a ustedes.
Ни миссис Грюнеман, ни я не хотим просто так закрывать это дело. И поэтому мы имеем право начать собственное расследование.
Ni la Sra. Gruneman ni yo estamos dispuestos a olvidar el caso... así que investigaremos por nuestra cuenta.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Sé que hay mucho por decir... pero no vale la pena decirlo.... así que simplemente sal.
Нет, я Лорд Мэлбери, поэтому подписываюсь просто "Мэлбери".
No, soy Lord Melbury, sólo firmo "Melbury".
Вот именно поэтому я не езжу на вело-такси. Да я просто пошутил.
Por eso no tomé un bici-taxi, porque respeto a la gente.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
No te Io mereces. Pero no te privaremos de tu cumpleaños. Por Io cual mamá ha decidido hacerte... un hermoso pastel de cumpleaños... mientras que yo...
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Y muchas veces, cierro la puerta de mi despacho y me siento ahí desnuda.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
No estoy dispuesto a arriesgar esta vez ninguna vida, salvo la mía. Le pido que respete mis deseos y se vaya.
Я просто рад, что он упал на задницу. Он счастлив, окружен любящими людьми, поэтому я чувствую....
Normalmente está todo feliz y confortable y rodeado de seres queridos, y eso me hace sentir- -
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
No te gusta que quiera a nadie. Por eso le odias. ¡ Le odias!
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Madames et Messieurs, soy un estudioso de la psicología, y desde que empezó el caso he estado buscando, no a un hombre ni una mujer que tenga mal genio, porque el mal genio es en sí una válvula de desahogo.
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
En Bajor no quedaba más remedio.
По крайней мере, мне не все равно. Поэтому я решил остаться. Просто чтобы убедиться, что эвакуация проходит успешно.
A mí me importa, así que he decidido quedarme para asegurarme de que la evacuación se lleva a cabo como es debido.
Поэтому я не могу этого сделать, я просто оставлю его тебе.
Y dijo que yo no la puedo leer. Que no debo hacerlo, asi que la dejaré aqui, para tí.
И поэтому я собираюсь разрешить тебе просто убрать руку с моего бедра, вместо того, чтобы сломать каждую кость в твоем теле.
Por eso voy a dejar que me quites la mano de la pierna en lugar de romperte todos los huesos del cuerpo.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
No quería afrontar cómo me sentiría si me despedías, así que renuncié.
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Lo único que puedo hacer es gemir y llorar ¡ y doblar la cintura y dejar que me friegue!
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
Por eso Ud. vive aquí y yo sólo estoy de paso.
Но поэтому-то я здесь живу, а ты просто проезжал мимо.
Por eso yo vivo aquí y tú sólo estás de paso.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу. Поэтому... Передо мной дилемма.
Entonces tengo un dilema.
Поэтому я просто купил их для тебя.
Así que los compré para ti y pensaste que eran genuinos.
Поэтому я и ловлю девушек на мостах, я просто хочу помочь им.
Por eso recluto en los puentes. Hago un servicio.
Такова она. Она это делает, чтобы обратить внимание, поэтому я хочу, чтобы ты просто игнорировал это.
Esta es ella, es lo que hace para conseguir atención, así que quiero que lo ignores.
Этот фильм для меня всё и поэтому сейчас я особенно боюсь, я просто дрожу от страха.
Todo está en esa película. Creo que es especial,
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Tengo un caso sin esclavo vivo. Pero sólo soy experto en derecho civil.
Поэтому я не просто так это говорю. Я правду говорю.
Sé que suena medio raro viniendo de mí... pero es la verdad.
Хотелось бы верить, что нет, но я просто... Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
Me gustaría pensar que no, pero nunca nunca he tenido una prueba, por lo que no lo discuto más.
То есть, я мог бы всю жизнь посвятить взвешиванию "за" и "против", и так и не найти доказательств. Поэтому я... Я просто больше не думаю на эту тему.
Podría pasar toda mi vida discutiéndolo una y otra vez y sin conseguir una prueba,... entonces simplemente no lo discuto más.
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
No quiero hacer algo grande de esto asi que lo voy a sacar afuera Bien?
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
La primera vez nos vimos en el corredor y no dije nada.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
El planeta conveniente más cercano, está muy lejos. Por lo que quisiera proponerle una alternativa. No hay alternativa.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Oh. Si. mira, Kelso, cuando cuando comenzaste a decir "plan maestro" Creí que era otra de tus estupideces, así que naturalmente no puse atención.
У меня туго со временем, поэтому я скажу просто.
Estoy en un aprieto, así que les explicaré sencillamente :
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
El no estaba ahí abajo solo por la caminata, así que me escondí atrás de una pila de leña, ¿ ok?
Я просто предположил... и я был прав... что вы из тех людей которые считают что мужчины, которые улучшают свою внешность неправы и поступают глупо, поэтому я снял свой парик.
Supuse, y estaba en lo cierto que eras una de esas personas que hallan que los hombres que mejoran su apariencia se equivocan y son estúpidos, así que me quité el peluquín.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Sí, y lo he hecho porque me he sentido muy mal por algo. Me pregunto si tienes algún problema.
Поэтому вместо того, чтобы подумать : "Эй, это не может быть нормальным", я просто продолжал пить.
En lugar de pensar que eso no era normal, seguí bebiendo.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я говорю 18
поэтому я сказал 41
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266