English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я просто

Поэтому я просто translate Turkish

593 parallel translation
Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Taklıyorum işte, muhabbet ediyoruz, çizgiroman okuyoruz.
Поэтому я просто стоял и смотрел, что они делают.
Orada diğerleri gibi bekledim.
Не легко начать, поэтому я просто скажу...
Doğrudan söylemek en iyisi.
Я увидел их и подумал, что они красивые. Поэтому я просто купил их для тебя.
Bunları gördüğüm zaman beğendim.
- Поэтому я просто наслаждаюсь сексом.
- İşte bu yüzden harika seks yapıyorum.
Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum. Ama nedense bir bakıma da ilgilendirdiğini hissediyorum. Bu yüzden kafamdakileri söyleyeceğim.
Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумалa, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости.
Derse girmek için bir sürü zahmete girdiğine göre senin için bir şeyler ifade ettiğini düşündüm. Tekrar özür dilerim.
Понимаешь, я сдала экзамены, я приложила все усилия и больше я всё равно ничего не могу сделать, поэтому я просто двигаюсь дальше.
- Sahiden mi? - Sınavlara girdim, elimden geleni yaptım ve yapabileceğim başka bir şey de yok, bu yüzden hayatıma devam ediyorum.
Поэтому я просто перестала разговаривать.
O konuşmaya devam etti.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
Ben de en az senin kadar kararlıyım o yüzden benimle gelsen iyi olur.
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Söyleyecek çok şey var ama... biliyorum faydası yok... onun için, lütfen git.
У вас нет имени? Нет, я Лорд Мэлбери, поэтому подписываюсь просто "Мэлбери".
Yok, ben Lord Melbury'yim, o yüzden sadece "Melbury" yazarım.
Я не смог снять размеры с твоей руки, поэтому просто принес в магазин.
Senin elinin ölçüsünü bilmiyordum ve seni dükkana götürerek sürprizi mahvetmek istemedim.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
Bunu hak etmiyorsun ama iyi bir şekilde davranıncaya kadar 10. yaş gününü erteleyemezdik. Annenden güzel bir pasta ve benden de...
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Bu giysilere... bu yüzden birçok kez ofisimin kapısını kapar ve içeride çıplak otururum.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Я просто рад, что он упал на задницу. Он счастлив, окружен любящими людьми, поэтому я чувствую....
Daima mutlu ve rahattı....... etrafındaki herkesi severdi ve bu beni deli....
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Hayır... Sen benim başka birini sevmemi istemiyorsun. Bu yüzden ondan nefret ediyorsun.
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
Ve bu vaka boyunca sinirli kadın ve erkeklere bakmadım çünkü öfke emniyetli değildir.
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Her 26 saatte bir bel kemerimi bir çentik daha sıktım böylece midem küçüldüğünü hissetmedi.
Поэтому я не могу этого сделать, я просто оставлю его тебе.
Benim okuyamayacağımı söyledi. Okumamam gerekiyor, bu yüzden senin için burada bırakıyorum.
И поэтому я собираюсь разрешить тебе просто убрать руку с моего бедра, вместо того, чтобы сломать каждую кость в твоем теле.
Bu yüzden vücudundaki bütün kemikleri kırmak yerine elini kalçamdan çekmene izin vereceğim.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
Beni kovarsan hissedeceğim şeylerle yüzleşmek istemiyordum. İstifa ettim.
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Önce yakınacağım ve iktidarsız bir hıyar gibi inleyeceğim... sonra üstüne bir bardak soğuk su içeceğim!
Вот поэтому ты тут живешь, а я просто проезжаю мимо.
İkimiz arasındaki fark işte bu. Bu yüzden sen burada yaşıyorsun ben de de geçip gidiyorum.
Но поэтому-то я здесь живу, а ты просто проезжал мимо.
Ama ben bu yüzden burada yaşıyorum ve sense sadece geçiyorsun.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу. Поэтому... Передо мной дилемма.
Fakat gitmene de izin veremem.
Поэтому я и ловлю девушек на мостах, я просто хочу помочь им.
Bu yüzden köprüdekileri işe alıyorum. Yardım etmek istiyorum.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я.
Sadece fazlasıyla hakkettiğim 250 doları alıp buradan gideceğim. Sonra.
Она это делает, чтобы обратить внимание, поэтому я хочу, чтобы ты просто игнорировал это.
İlgi çekmek için yapıyor, ben de görmezden geleceğim. Tamam mı?
- Я ему даже в день рождения не могу это подарить - Да, вот поэтому... Он просто примет подарок, и всё.
Benim o tarz bir anne olmadığımı anlaması gerekiyor.
Поэтому я просто собираюсь поддержать идею этого идиотского альтернативного бала.
Ve şu noktada bizim baloyu destekliyorum.
Поэтому я не просто так это говорю.
Ben söyleyince yani.
Хотелось бы верить, что нет, но я просто... Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
Hissetmediğime inanmak istiyorum, ama daha hiçbir kanıt göremedim.
Знаешь, я просто был поблизости, поэтому уж решил...
Ben tesadüfen buradan geçiyordum. Düşündüm ki..
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
Fazla abartmak istemiyorum o yüzden doğrudan söyleyeceğim, tamam mı?
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
İlk seferinde, hiçbişey demedim.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
Yaşanabilir en yakın gezegen, buradan çok uzakta, bu yüzden bir alternatif teklifim var.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Kelso, içinde "Asıl plan" geçen bir cümleye başladığında cümlenin aptalca olacağını bildiğimden, doğal olarak duymazlıktan geliyorum.
У меня туго со временем, поэтому я скажу просто.
Zor durumdayım, hemen açıklayayım.
Он там не просто что-то смотрел, поэтому я спрятался за дровами.
Oraya gezmeye gitmemişti herhalde, odunların arkasına saklandım, tamam mı? Malloy değildi.
Я просто предположил... и я был прав... что вы из тех людей которые считают что мужчины, которые улучшают свою внешность неправы и поступают глупо, поэтому я снял свой парик.
İnsanların görünüşlerinde yaptıkları değişikliklerin aptalca ve yanlış olduğunu düşünen insanlardan biri olduğunu tahmin ettim ve bu konuda haklıymışım.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Aslına bakarsan oldum. Genelde kötü hissettiğim için olurdum. Canını sıkan bir şey var mı diye merak ediyordum sadece.
Поэтому вместо того, чтобы подумать : "Эй, это не может быть нормальным", я просто продолжал пить.
Bunun normal olmadığını düşünmek yerine içmeye devam ettim.
Просто я пытаюсь учиться, и это мой последний экзамен, и он по курсу Хестона, поэтому, конечно, там много материала, и я хочу сдать его хорошо, ну, знаешь, и эта песня...
Sadece... Çalışmayı deniyorum. Bu son finalim ve Hetson'ın dersi için.
Поэтому я говорю, просто забудь об этом.
Unut gitsin. Büyütecek bir şey yok.
И ты сказала, что ты никогда не видела, чтобы я был неподготовлен, поэтому возможно я просто вышел, чтобы приготовить для тебя романтичный жест.
Sen de beni hiç hazırlıksız görmediğini söylemiştin. Belki de romantik bir jestte bulunmak istediğim için çıktım.
Я уверен, что я могу жить без тебя, я просто не уверен, что я этого хочу, Одри, поэтому... вот оно.
Ama bunu istediğimden emin değilim.
Знаете - и работы... красивых, уродливых женщин повсюду, и я... я просто... заинтересована в нашей чистой культуре, и... да, поэтому...
Ve o güzel ama çirkin kadınların filmlerine de. Ben sadece pop kültürümüzle çok yakından ilgileniyorum.
О, и заведение становится немного переполненным, поэтому, если бы вы двое могли бы просто помириться и поцеловаться, я уверена, что клиенты оценили бы это.
Şimdi, siz ikiniz öpüşüp barışın. Bu müşterilerin de hoşuna gıdecektir.
Слушай, Хэнк, я просто хочу сказать это поэтому ты так ко мне относишься?
Bak, Hank, söylemedi deme sanırım mesele senin şu tutumun. Öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]