Продолжаю translate Spanish
1,083 parallel translation
Не очень. Но я продолжаю напоминать.
No, pero sigo haciéndolo.
Близкие друзья... с м-ром Бифитером и м-ром Танкуреем. Я продолжаю. Имейте терпение.
... Dempsey loopy, Buddy Buddy, M. Beefeater y M. Tangerey...
По-своему, мерзко и молчаливо, я любил тебя и продолжаю любить.
De manera sucia y silenciosa te he querido.
Но я продолжаю впутываться в сумасшедшие приключения.
Pero me empecé a meter en aventuras descabelladas.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
Pero lo más descabellado de todo... es que siempre salía vivo.
Я продолжаю делать те же ошибки.
"De verdad que lo siento. " Sigo cometiendo los mismos errores.
Я продолжаю исследования, провожу испытания.
- No. Probé los desestabilizadores del par de bases, desvío secuencial.
И я... всегда выхожу замуж за пожилых мужчин, но... Сейчас я одна и я продолжаю... Ну, я...
Y... siempre me caso con hombres mayores pero ahora estoy soltera y yo bueno yo... busco sexo a todas horas.
Итак, продолжаю. Хочу сказать "спасибо" подружкам невесты, вы просто великолепны! Почёл бы за честь видеть вас и впредь, на всех своих свадьбах.
Quiero felicitar a las damas de honor lo han hecho fabulosamente y quedán contratadas para mis futuras bodas.
Это Вейн Гейл. Продолжаю в прямом эфире.
Habla Wayne Gale, nuevamente en vivo.
Продолжаю следить.
Dos en persecución.
Двигаюсь по Синему сектору, продолжаю поиск.
Hemos terminado desde el Sector Azul 1 al Azul 3. No hay nada.
И я продолжаю хранить в душе свою страну, пока я жду приговора.
Y allí es donde intento conservar a mi país, mientras espero mi sentencia final.
"Я продолжаю думать о корабле полном цветов, который затонул".
"Me la paso pensando en un gran barco lleno de flores que se ha hundido."
Продолжаю.
Para continuar.
Я продолжаю думать о Бадди.
Sigo pensando en Buddy.
Я продолжаю побеждать.
Sigo ganando.
Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
- Fui a caminar, a pensar. - Lo sé, eso me han dicho.
Ты отвернулся от мира, в котором я продолжаю жить.
Usted da la espalda al mundo en que yo vivo.
Я готов оказать любую помощь, какая только может понадобиться. Я продолжаю надеяться на то, что кризис разрешится мирным путем, без насилия.
Me gustaría decir que ofrezco cualquier ayuda, y espero que habrá una solución pacífica, sin más violencia.
В городе миллионы людей, а я продолжаю натыкаться на нее? Материал?
Hay un millón de personas, y me tropiezo con ella. ¡ Alfombras!
Ты знаешь, я продолжаю надеяться, что смогу вернуть его если просто смогу подобрать нужные слова.
Aún creo que podria convencerlo si encontrara las palabras adecuadas.
Продолжаю голографическую запись с последней остановки.
Continuar grabación holográfica desde el último punto del índice.
Ты оставила меня однажды, но я продолжаю возвращать тебя.
Me dejaste una vez, pero sigo haciendo que regreses.
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
La determinación del espíritu humano seguirá presentando el mismo para mí en una miríada de maneras inesperadas.
Мне понравилось, так и продолжаю.
Me gustó como se ve y me lo dejé así.
Продолжаю подавать сигнал бедствия на всех частотах, сэр.
Emitiendo señales de socorro en todas las frecuencias, señor. - ¿ Jefe?
После пяти лет, имея немного денег, продолжаю двигаться на юг.
Supongo que dentro de 5 años tendré algo de dinero y continuaré hacia el sur persiguiendo mi sueño.
Я все еще продолжаю думать о том, как они режут эту большую жирную свинью.
No dejo de imaginármelos abriendo a ese cerdo.
Я продолжаю отслеживать маршрут тахионного сигнала что, как я надеюсь, приведет меня к укрытой базе центавриан.
Sigo rastreando la señal de taquiones... que espero me lleve a una base Centauri oculta.
Тогда зачем я продолжаю ее нюхать?
¿ Por qué sigo oliéndolo?
Почему я продолжаю играть в дартс с человеком, чья координация глаз и рук генетически усовершенствована?
¿ Por qué juego a dardos con alguien manipulado genéticamente?
Я продолжаю видеть воспоминания Джолинар.
No dejaba de ver la memoria de Jolinar.
Я продолжаю слышать...
No paraba de oír...
Пока я ремонтирую яхты продолжаю думать о тебе.
Arreglo los barcos, los pruebo y todo el tiempo las memorias entran como la marea.
Я продолжаю думать, что сказал бы тебе, если бы ты вернулась. " "
Me sigo imaginando qué te diría si de algún modo volvieras ".
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
O me caso con Desmond y me establezco... en una existencia cómoda y no realmente inútil... o sirvo a una causa perdida el resto de mi vida.
Вроде и парни из качалки действительно красивы, и секс у нас отличный, и вообще, но... но я продолжаю думать о тебе.
Encontré a los chicos que conocimos en el gimnasio. Todos son muy apuestos, y el sexo con ellos es genial, pero... No dejo de pensar en tí, por que...
Мне хорошо, и я продолжаю.
Sólo me sentí mejor, y lo hice,
Я продолжаю думать, "Если я остановлю Мэра..."
No dejo de pensar : "Si hubiera parado al alcalde".
Но я всё равно продолжаю их слушать, потому что я не машина.
¡ Pero lo hago porque no soy un robot!
Извини. Не знаю, почему я продолжаю так делать.
Lo siento, No se por qué sigo haciendo esto.
Я просто продолжаю думать о Пророках.
No puedo evitar pensar en los Profetas.
Я просто продолжаю выполнять свою миссию.
Simplemente estoy completando mi misión.
Я продолжаю играть.
Sigo jugando.
Плохой Мальчик, я продолжаю повторять тебе, оставайся гангстером.
Bad Boy, limítate a ser un gángster.
Ваш инфантилизм неподражаем но я продолжаю работать.
No aprecio tu inmadurez cuando trabajo tan duro como lo he hecho.
Я продолжаю видеть эти странные сны.
Sigo teniendo estas pesadillas.
Я просто продолжаю думать о твоей улыбке.
No dejo de pensar en tu sonrisa.
В общем, продолжаю.
De cualquier manera... volvamos a mí.
Продолжаю : груди - только две.
Continuo.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909