Разве ты забыл translate Spanish
49 parallel translation
Разве ты забыл, что волшебник даст тебе немного храбрости?
¿ No sabes que el Mago te dará valentía?
Разве ты забыл, сколько ты платил за эту развалюху?
¿ Ya lo has olvidado? ¿ Has olvidado lo que te exigía por vivir en aquel barracón?
Разве ты забыл обо всём хорошем?
¿ No quieres recordar los buenos ratos?
Дорогой, разве ты забыл, что мы придумали, чтобы ты сказал?
¿ No recuerdas lo que planeamos que le dijeras?
Разве ты забыл, что она еврейка?
No olvides que es judía.
Разве ты забыл?
¿ Ya no te acuerdas?
Разве ты забыл о своем прошлом?
¿ Qué hay de tu propia historia?
Разве ты забыл, мы собираемся завоевать мир! ?
¿ Olvidaste que queremos conquistar el mundo?
Разве ты забыл, Уолтер?
¿ No lo recuerdas, Walter?
Ты что, в кино была? " " Разве ты забыл?
- ¡ Has estado en el cine! - John, ¿ lo has olvidado?
Разве ты забыл, что случилось давным-давно?
Has olvidado lo que paso años atrás?
Разве ты забыл, ты убийца, помнишь?
En caso de que lo hayas olvidado, eres un asesino, recuerdas?
Разве ты забыл Что Я никогда не уходил потому что Я здесь рядом с тобой?
¿ Olvidaste que nunca me voy porque estoy aquí para quedarme?
Разве ты забыл?
¿ No te acuerdas?
Разве ты забыл, что сказал мне, когда я был еще совсем маленьким?
¿ No te acuerdas de lo que me dijiste cuando era un niño?
Разве ты забыл как погибла моя семья?
¿ No te acuerdas de cómo murió mi familia?
Разве ты забыл?
¿ Lo has olvidado?
- Разве ты забыл?
¿ Lo has olvidado?
Разве ты забыл?
¿ Lo recuerdas?
У нас были планы, разве ты забыл?
¿ Olvidaste que teníamos planes?
Разве ты забыл, как она пронзила твоё сердце этими мелкими сраными иголками, после которых ты отходил весь этот грёбаный год?
¿ No recuerdas esos malvados ganchos de izquierda que te lanzó al corazón, que noquearon tu culo plano por todo un maldito año?
Разве ты забыл, что это такое жить, под угрозой насилия?
¿ Has olvidado cómo es vivir bajo la amenaza de la violencia?
— Разве ты забыл?
- No lo recuerda.
Наш сын. И разве ты забыл, в честь кого это мероприятие?
Nuestro hijo. ¿ Y te has olvidado para qué es este evento?
Разве ты забыл, что это ты ко мне пришел?
¿ Te has olvidado de que acudiste a mí?
Джейк, ты разве забыл, какой сегодня день?
Jake, ¿ no sabes qué día es hoy?
Ты разве забыл, дорогой?
¿ Por qué debería?
Ты разве забыл взять у нее ключи? Мне надо было догадаться.
¿ Te acordaste de quitarle la llave?
Я и правда уже давно не была дома! Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Debí estar mucho tiempo fuera, nunca tomo leche, ¿ no te acuerdas?
Разве ты уже забыл?
¿ Ya olvidaste?
- Кроме того, ты разве забыл, что я её подруга. - Дружба
Yo aborrezco a vuestra princesa.
Ты разве забыл?
¿ No te acuerdas?
Ты разве забыл, Алекс, что это я спланировала всю эту рекламную акцию!
Pareces olvidar, Álex, que fui yo quien planeó este estúpido juego publicitario.
Разве ты не видишь, теперь, когда мы с тобой одни, когда мы нуждаемся друг в друге, ты забыл о Марии!
No te das cuenta, ahora que hemos estado solos, que nos hemos necesitado, ¡ has olvidado a María!
Разве ты не знаешь, кто тут самый сладкий цветочек? Или ты забыл?
Ya te he enseñado "mi flor más bella", ¿ lo has olvidado?
- Они там познакомились, ты разве забыл?
- Donde se conocieron. ¿ No recuerdas nada?
Ты разве забыл, что я зарабатываю на жизнь тем, что использую их в качестве прототипов для своих персонажей?
No sé cómo se inventa uno una melodía. ¿ Por dónde empiezas?
Что, ты стал им мамочкой? У нас есть задача, разве забыл?
No, pero hemos llegado hace una hora están cansados, no pueden volver a la accion nuevamente.
Ты разве забыл негласное правило?
¿ Te olvidaste la regla no dicha?
Разве ты что забыл, как я приглашал тебя к себе на обед.
Olvidas la vez que te invité a comer.
У меня сегодня первая смена, ты разве забыл?
Tenía que trabajar temprano hoy, ¿ recuerdas?
Разве я забыл упомянуть, чтобы ты держал свой чертов рот на замке?
¿ Olvidé decirte que mantuvieras tú maldita boca cerrada?
- Если бы ты смог забыть об этих чувствах, разве ты бы этого не сделал? - Ты же не забыл.
- Si tu pudieras apagarlos, ¿ No lo harías?
Ты разве не забыл.
No lo olvides.
Ты разве забыл?
¿ Te olvidaste?
Разве ты не забыл кое-что?
Has olvidado algo.
Ты разве забыл, какие фокусы она вытворяла?
¿ No recuerdas todos aquellos locos trucos que usó?
Подожди-ка. Разве ты не хочешь убедиться, что я ничего не забыл?
Espera. ¿ No quieres revisarla para asegurarte que no me he olvidado nada?
Разве Санта предоставил тебе эксклюзивное интервью о котором ты забыл нам рассказать?
¿ Te dio Papá Noel una entrevista en exclusiva de la que no nos has hablado?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не думаешь 31
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не рада 22
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не думаешь 31
разве ты не говорила 36
разве ты не сказал 18
разве ты не видел 16
разве ты не знала 17
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не слышала 31
разве ты не заметил 20
разве ты не говорил 47
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не сказал 18
разве ты не видел 16
разве ты не знала 17
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не слышала 31
разве ты не заметил 20
разве ты не говорил 47
разве ты не хочешь знать 16