Разве ты не думаешь translate Spanish
72 parallel translation
Разве ты не думаешь, что это правильно?
No cree que esta justo en lo adecuado?
Разве ты не думаешь, что им приятно сделать что-нибудь этакое для парня, который влюблен в них?
¿ No crees que les gusta hacer unas pequeñas cosas extra para alguien que las enamora?
Разве ты не думаешь, что мы вызвали много несчастий?
¿ No crees que me has causado ya bastantes desgracias?
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
¿ No crees que deberías enseñarme cómo funciona en caso de accidentes?
Разве ты не думаешь, что это важно?
¿ No crees que eso es importante?
- Но разве ты не думаешь...
- Pero no crees...
Разве ты не думаешь, что мы должны проверить, как он там?
¿ No deberíamos comprobar cómo está?
- Разве ты не думаешь что это что-то вроде правительственной конспирации? Потому что мой друг, Левон говорит,... что правительство всегда крадет детей и проводит на них эксперименты.
Porque mi amigo, Levon, dice que el gobierno siempre está secuestrando chicos y experimentando con ellos.
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
Primero me dejaste para almorzar con él después lo invitaste a cenar con lo cual comprometiste el tiempo que pasamos juntos.
Разве ты не думаешь, что это что-то, что может делать большой зверь, а?
- No crees que es algo que la gran bestia puede hacer,... ¿ no?
Окей, ну, разве ты не думаешь, что мы могли бы рассмотреть...
Bueno, ¿ no piensas que tal vez no deberíamos considerar...
- Картер? Разве ты не думаешь, что это было бы к лучшему?
Carter ¿ no cree que será lo mejor?
Хорошо, называй меня адвокатом дьявола, Кларк но разве ты не думаешь, что твои обвинения Лекса - это не слишком.
De acuerdo, me puedes llamar "el abogado del diablo", Clark, pero ¿ no crees que exageras al culpar de todo a Lex?
Но разве ты не думаешь, что это рискованно подвергать твой организм еще одной травме вскоре после операции?
¿ Pero no crees que es un poco riesgoso someter a tu cuerpo a otro trauma poco tiempo después de una cirugía?
Разве ты не думаешь, что это хорошо для меня и плохо для тебя?
No piensas que es bueno para mi, malo para ti?
Учитывая позицию мистера Райдера относительно религии, разве ты не думаешь, что он должен знать, куда попал?
Dada la postura acérrima del Sr. Ryder sobre la religión ¿ no crees que debería saber en qué se mete?
Да, да. Разве ты не думаешь, что у нас получается?
Sí, sí. ¿ No crees que está funcionando?
Бобби, разве ты не думаешь, что это немного странно, что мой салон вспыхнул через два дня после того, как я пошутила, что это дурацкое место нужно поджечь, чтобы я могла получить страховку?
Mira, Bobby, no crees que es un poco raro que mi peluquería se incendiara en llamas justo dos días después de que yo bromeara sobre que esa estúpida peluquería debería incendiarse para que pudiera cobrar el seguro?
И разве ты не думаешь, что мы могли бы стать друзьями?
¿ Y no crees que deberíamos ser amigos?
Конечно, но разве ты не думаешь, что эта ей бы понравилась чуть больше?
Lo sé, ¿ Pero no crees que este le gustará un poco más?
Разве ты не думаешь, что это потрясающе, что они построили эти сооружения, что станет еще лучше?
¿ No crees que es increíble que hicieran estos edificios, - Y que sólo va a mejorar? - Creo que estás hablando mierda.
- Эмили, разве ты не думаешь, что должна была сказать ей?
- Emily, ¿ no crees que debías decírselo?
Разве ты не думаешь, что Расти был бы лучшим выбором?
¿ No crees que Rusty es una mejor elección?
Но разве ты не думаешь, что ты уже переусердствуешь, совсем слегка?
¿ pero no crees que estás exagerando un poco?
Но, разве ты не думаешь, что пора бы и остановиться?
¿ No crees que, ocasionalmente, exista la posibilidad de dejarla allá?
Разве ты не думаешь что должен сказать ей об этом?
¿ No crees que deberías decírselo?
Разве ты не думаешь что это хорошая идея, но ты не можешь понять.
Una buena idea sería que esas cosas no te pudieran ver.
Разве ты так не думаешь?
¿ No te lo parece a ti?
Ты чем думаешь? Разве не понятно, что если мы поможем пиратам взять корабль на абордаж, они нас освободят.
Qué cabeza de cabra, no te das cuenta que si los piratas... nos abordan, para nosotros es la libertad.
Ты разве не думаешь, что дети могут слышать, что происходит вокруг?
¿ Qué? ¿ Acaso crees que no oyen ahí adentro?
Разве не об этом ты думаешь?
¿ No es eso lo que crees?
Разве ты так не думаешь?
¿ No crees?
Да, Одри, разве ты не слышала, что мы там разогреваемся? Думаешь, что мы готовы для жаворонка?
Audrey, estamos ensayando.
Ты разве не понимаешь? Ты думаешь, что в современную эпоху, даже с силой Арахана,
Dame la llave, y los siete maestros no necesitaran pelear.
Я думаю об этом, ты разве об этом не думаешь?
Es lo que yo e 58c stoy pensando. ¿ No es lo que tú estás pensando?
Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться?
¿ No le das la oportunidad de explicarse?
Майк, ты разве не думаешь, что мы могли оставить себе и больше.
Vamos, Mike. Pensé que nos quedaríamos un poco más que esto.
Ты разве не думаешь так?
¿ No te sientes así?
Разве ты не только о себе думаешь?
¿ Cuándo has pensado en alguien más que en ti mismo?
И если ты думаешь, что любишь этого ребенка, и тоже хочешь для него лучшего, позволь мне поступить по-моему. Разве ты не хочешь лучшего для своего сына, Рикки?
Y si piensas que amas a este niño, y también quieres lo mejor para él, déjame hacer esto a mi manera. ¿ No quieres lo mejor para tu hijo, Ricky?
Разве не возможно что твоя идеальная дочь не так идеальна как ты думаешь?
¿ No es posible que tu hija perfecta no sea tan perfecta como crees? - ¿ Ya llegó Danton?
Разве ты думаешь, что я не хотела бы дать своим детям лучшие вещи?
¿ No te crees que me gustaría darle a mi hijas cosas caras?
Разве ты не думаешь, что я хотел убить её?
La Unidad 1 subirá en escaleras, la Unidad 2 utilizará flechas y la Unidad 3 lanzas.
Разве ты не постоянно думаешь.
¿ No lo estás siempre?
Разве ты не видел как две минуты назад она зажевала Тик-Так? Как ты думаешь, для чего?
Pero hace solo 2 minutos, se ponía una pastilla en la boca. ¿ Por qué crees?
Ты разве не думаешь, что я бы сделал что-то сейчас если бы мог, Дикон?
¿ No crees que ya habría hecho algo si hubiese podido, Deacon?
А, ты думаешь. А разве выводить людей из себя не твоё призвание?
Supones. ¿ No es enfadar a la gente tu mayor talento?
Ты думаешь я идиот? Разве не знаешь, что с тобой будет, если будешь зависать с этой бандой?
¿ Sabes lo que te pasará si continúas con esa banda?
Ну разве он не прав? Ты, наверное, думаешь : "Кому это надо?" Но люди любят, чтобы их помнили.
Bueno, aunque creas que esto es irrelevante, ya sabes, la gente quiere ser recordada.
Ты разве не думаешь, что они эгоисты?
¿ No crees que es cruel?
Разве ты не думаешь о своих маме и брате?
Escribió tres. Escribió cuatro.
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты забыл 23
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22