English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Разве ты не рада

Разве ты не рада translate Spanish

37 parallel translation
- Разве ты не рада, что он жив?
- ¿ No te alegras de que esté vivo?
Ну, разве ты не рада меня видеть?
Vale, no es que te alegres de verme!
- Разве ты не рада видеть меня?
- ¿ No te alegras de verme?
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
¿ No te alegras de volver a ver al detective Downs?
Разве ты не рада меня видеть?
Digo ¿ no te da gusto verme?
Разве ты не рада тому, что теперь сможешь испытать это сама? Нет!
¿ No te alegras de poder experimentarlo tú misma?
Разве ты не рада, что у тебя есть я?
¿ No estás feliz de tenerme?
Разве ты не рада, что твои засранцы-родители разобрались со своим дерьмом? Да.
Oh, suerte que los gilipollas de tus padres trabajen tanto, verdad?
Но разве ты не рада это слышать?
¿ Pero no estáis más aliviados por oírlo?
Разве ты не рада, что мы нашли ему хорошее применение?
Bueno, ¿ no te alegra haberle encontrado un buen uso?
Разве ты не рада, что я больше не схожу с ума?
¿ No te alegra que ya no esté loca?
Реален я или нет, разве ты не рада видеть своего старика?
Ya sea que soy real, o no, ¿ no estás... contenta al menos de ver a tu viejo?
Разве ты не рада за меня?
¿ No estás orgullosa?
Разве ты не рада остаться с ним?
¿ No quieres quedarte con él?
Разве ты не рада, что я жив?
No estas aliviada de que este con vida?
Разве ты не рада?
¿ No estás emocionada?
"Разве ты не рада Хэллоуину?"
"¿ No estás emocionada por Halloween?"
Разве ты не рада что живешь сейчас в Mission Hills?
¿ No estás contenta de vivir en Mission Hills ahora?
Разве ты не рада, что мы вернулись и поговорили с ней?
¿ No te alegra haber vuelto a hablar con ella? No.
Вот видишь? Разве ты не рада, что пришла и познакомилась с Кей, а не притворилась, что у тебя мигрень?
¿ No estás contenta de haber venido y conocer a Kay en vez de fingir esa migraña?
Разве ты не рада?
¿ No eres feliz?
Но разве ты не рада узнать, что Рахелио ерьезно к тебе относится? Что он подождёт? Да.
! Sí.
Разве ты не рада?
¿ Por qué?
Разве ты не рада, увидеть твою маму?
¿ No te alegra ver a tu madre?
Разве ты не рада, что мы решили не отчитываться друг перед другом о каждом шаге?
¿ No estás orgulloso que decidamos no chequear el uno con el otro?
Детка, разве ты не рада, что мы узнаем Энни?
Cariño, ¿ no estás muy feliz de que vamos a conocer a Annie?
Я рада, что ты здесь, но разве тебе не надо на работу?
Estoy encantada de que pases el rato aquí, así de repente, pero... ¿ No deberías estar trabajando?
Мам, я рада, что ты привела меня сюда, но разве для женщины не более важно быть умной и сильной, чем красивой?
Mamá gracias por traerme pero... ¿ no es más importante para una mujer... ser inteligente y poderosa que hermosa?
Разве ты не должна быть рада, что рядом с Чжун Пё такие друзья?
¿ No debería alegrarte que Joon Pyo tenga amigos así a su lado?
Так, ладно, если отбросить мою личную неприязнь, и то, что мы с тобой встречались, и то, что Эван тот ещё засранец, ты разве не должна быть рада такой заботе?
Muy bien. Dejando de lado el posible ataque personal, considerando que tú y yo salimos, y que Evan es un idiota de primera clase ¿ no deberías estar contenta de estar bien atendida?
Да. А разве ты этому не рада?
Sí. ¿ Y no se alegra al respecto?
Ладно, может я перегнула палку, но разве ты не была рада тому, что я сказала, то что сказала?
Vale, quizás me pasé, ¿ pero no te alegraste de que dijera lo que dije?
Разве теперь ты не рада, что я нашла твоё порно?
¿ No te alegras de que haya mirado tu porno?
Ты разве не рада снова работать со мной?
Estarás bien conmigo trabajando aquí otra vez, ¿ verdad?
Ты разве не рада, что увидишь маму?
No ¿ Estás emocionado de ver a mamá?
Я так рада, что ты пришла сегодня. Разве это не расслабляет?
Estoy tan contenta de que pudieras venir esta noche.
Нет, это я виновата, но ты разве не рада, что это случилось?
No. Eso fue mi culpa por completo, Pero no estás contento de que ha pasado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]