Разве ты не рада translate Turkish
30 parallel translation
- Разве ты не рада видеть меня?
- Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
Eski Dedektif Downs'ı gördüğüne sevinmedin mi?
Разве ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne memnun değil misin?
Разве ты не рада тому, что теперь сможешь испытать это сама?
Bu deneyimi bizzat yaşamaktan memnun değil misin?
Разве ты не рада, что твои засранцы-родители разобрались со своим дерьмом?
Pislik ailenin aralarındaki meseleyi çözmesinden memnunsun, değil mi?
Разве ты не рада, что мы нашли ему хорошее применение?
Onu kullanabildiğimiz için memnun değil misin?
Разве ты не рада, что я больше не схожу с ума?
Artık deli olmamam harika, değil mi?
Реален я или нет, разве ты не рада видеть своего старика?
Gerçek olsam da, olmasam da babanı gördüğün için memnun değil misin?
Разве ты не рада остаться с ним?
Onunla kalmak istemiyor musun?
Разве ты не рада, что я жив?
Ölmediğime sevindin mi?
Разве ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Брось, Тесса. Разве ты не рада?
Yapma, Tessa.
"Разве ты не рада Хэллоуину?"
"Cadılar Bayramı için heyecanlı değil misin?"
Разве ты не рада что живешь сейчас в Mission Hills?
Şimdi de mi, Mission Hills'de yaşadığın için memnun değilsin?
Разве ты не рада, что мы вернулись и поговорили с ней?
Geri dönüp onunla konuştuğumuza memnun olmadın mı?
Разве ты не рада, что мы не пошли в скучное заведение на Эббот Кинни?
Abbot Kinney'deki sıkıcı bir yere gitmediğimiz iyi olmadı mı?
Но разве ты не рада узнать, что Рахелио ерьезно к тебе относится?
Ama şimdi Rogelio'nun senin hakkında ciddi düşündüğünü bildiğine sevinmedin mi?
Разве ты не рада?
Mutlu değil misin?
Разве ты не рада, увидеть твою маму?
Anneciğini gördüğüne sevinmedin mi?
Разве ты не рада, что мы решили не отчитываться друг перед другом о каждом шаге?
Şu araşma işini yapmadığımıza memnun olmadın ım?
Ты разве не рада, что тебе не придётся больше меня видеть?
Bu halimi beğenmiyor musun?
Я рада, что ты вдруг решил побыть здесь но разве тебе не надо на работу?
Aniden orada durduğunu görünce korktum. İşte olman gerekmiyor muydu?
Мам, я рада, что ты привела меня сюда, но разве для женщины не более важно быть умной и сильной, чем красивой?
Anne, beni buraya getirdiğin için memnunum, ama, bir kadın için güçlü ve zeki olmak güzel olmaktan daha önemli değil midir?
Разве ты не рада?
Mutlu olmadın mı?
Ладно, может я перегнула палку, но разве ты не была рада тому, что я сказала, то что сказала?
Tamam belki haddimi aştım ama dedilerimden az bile olsa mutluluk duymadın mı?
Разве теперь ты не рада, что я нашла твоё порно?
Pornolarına baktığım için mutlu değil misin şimdi?
Ты разве не рада снова работать со мной?
Burada benimle çalışmakla bir sorunun yok, değil mi?
Ты разве не рада, что увидишь маму?
Anneni göreceğin için heyecanlı değil misin?
Но разве она не была рада увидеть тебя, когда ты приехал в Париж?
Sen Paris'e gidince seni gördüğüne mutlu olmadı mı?
Нет, это я виновата, но ты разве не рада, что это случилось?
Hayır, tamamen benim hatamdı ama olmasına sevinmedin mi?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не говорила 36