Развести translate Spanish
254 parallel translation
Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть.
El plan de Abul es encender una fogata cerca de ti... y así convertirte en un fácil objetivo.
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
A menudo había visto a mis criados hacer esto, pero yo, su amo, no iba a ser capaz de encender mi propio fuego.
Попробуем развести огонь.
Nos arriesgaremos a encender fuego.
Прикажи своим слугам развести большой костер.
Haga que sus sirvientes enciendan una fogata.
Мы должны развести костер.
Hay que encender un fuego.
Питер попросил меня, развести для Вас огонь...
Peter me dijo que encendiera el fuego para usted.
Здания полны тел, поэтому всё, что мы можем сделать, это поместить тела на стальные решетки и развести под ними огонь.
Los edificios están tan llenos que sólo podemos ponerlos sobre vigas levantadas de acero y encender un fuego debajo.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Además, tengo un montón de entregas.
- Ты пытаешься её "развести"? - Точно.
- ¿ O sea, que vamos de farol?
Так ты и есть дурак, раз дал себя развести.
- ¡ Y tienen razón! ¿ Querer vengarse de un tipo más vivo que tú?
Если удастся товар развести Все будет лады
If I make it through my route tonight Everything will be all right
Может Максу развести захваты шаттла.
Tal vez Max debería desplegar los brazos de la sonda.
Очаг развести и мы не против.
Nosotros usamos un poco de eso también.
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Debe hacer el fuego bien grande... para que la pueda encontrar.
Мы можем развести его на пять долларов.
Tómale $ 5 a este imbécil.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
El dijo claramente, "garninero".
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
Como todos sabemos, "garninero" significa ganar dinero.
Я помогу тебе развести костёр.
Te ayudaré a hacer fuego.
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь.
No obstante, Madame Inglethorp ordenó encender la chimenea de su dormitorio. ¿ Por qué?
когда я пытался развести огонь.
Lo ha dicho antes, cuando yo intentaba encender fuego.
Если расскажете ментам, то не сможете развести его на бабки.
Entonces no podríais chantajearle.
Ты просто хочешь развести ее на почку!
¡ Tú quieres robarle un riñón!
Почему мы не можем развести костер?
¿ No quiere encender un fuego?
Если даже это не выведет власти этой страны из их кретинического оцепенения, то мне останется только развести руками.
Si eso no despierta a las autoridades de este país... de su cretino sopor, no sé qué lo hará.
Беру машину. Нужно кое-что развести.
Debo hacer unas diligencias.
Вечеринка окончена, идиоты вас было легко развести - легенда была ложью
se acabo! ldiotas. Fueron engañados.
Не знаю, может, ты хочешь развести Боггстер.
Hombre no te estoy molestando. Si tu no la quieres, ¿ te molesta si yo se lo hago? - Tiene un gran trasero.
Позвоните Йорку и МакФаддену и спросите, во что этим мерзавцам обошлись попытки вот так же "развести" моего клиента.
Puedes llamar a York y McFadden, y verás lo que esos bastardos tuvieron que pagar por tratar de hacerle la misma porquería a un cliente mío.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Y porque sé que la Uruguaya no la podés hacer dos veces en el mismo negocio.
И она знает, как развести огонь.
Hasta sabe cómo encender fuego.
или развести огонь, перед тем, как отправиться в церковь. Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Ahora no habrá excusa cuando te pida que recojas algo o que atices el fuego antes de ir a la iglesia.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Podría activarla y negarlo todo.
Развести костер!
¡ Hagan una fogata!
Я послал ей денег, так что если проявишь смекалку, сможешь развести её на подарок.
Le envié algo de dinero, así que si juegas bien tus cartas, seguro que podrás sacarle para que te compre algo.
Ты что меня развести хочешь?
¿ Estas tratando de engañarme?
Кто угодно может развести лоха.
Vamos, todos podemos acabar con un idiota. Para eso estamos.
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Pero hacer caer a un Profesional, un experto, a tu socio.
Чтоб пришпорить его, черт возьми, развести огонь под его задницей.
En respuesta a su jugada. Para apurarlo.
Ты что, просто хочешь развести девушку... на ужин, стаканчик выпивки или ещё что?
¿ Sólo es una chiquilla con la que te gusta acostarte? ¿ Una cena y un rapidito? ¿ Algo casual?
И тебе нужно развести одного из них на адюльтер.
Y demostrarás que uno de ellos será un adúltero.
Как развести огонь, если гореть больше нечему, и, похоже, твой дымоход забит всякой дрянью.
¿ Cómo inicias un fuego si no hay nada que prender? Se siente como si algo se hubiese atascado en tu chimenea.
О, меня хотят развести.
Vaya. Me están extorsionando.
Это заняло ужасно много времени, поскольку я не могла ни встать, ни поднять руки, ни развести ими из стороны в сторону,
Me tomó un tiempo espantoso, ya que no podía ponerme de pie, ni alzar los brazos o moverlos hacia los lados.
Если бы он указал этим двоим, что они являются кузенами, чтобы развести их, это могло бы сжечь тот мост.
Si decía que ellos eran primos para poderlos separar, el podía destruir el único camino, que el un día esperaba cruzar.
Сказала, что хочет развести овощной сад.
Dijo que quería poner en marcha un jardín vegetariano.
Нам, конечно же, нужно развести тебя с Глабием как можно быстрее.
Obviamente tendremos que divorciarte de Glabio. Cuanto antes.
Следующий шаг, развести воды Красного Моря.
Lo siguiente, separar las aguas del mar Rojo.
ƒа она просто пытаетс € развести на выпивку и приватный танец!
Sólo me intenta pillar para bailes privados y bebidas.
Я пока не могу развести костер.
No puedo encender fuego.
Я хочу развести, мне не нравится быть женатым.
Quiero anularlo.
Он, видать, собирался развести здесь цыплят.
- Pilgrim querría un gallinero. Eso.
развестись 33
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71