English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Развести

Развести translate Turkish

212 parallel translation
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
Kaç defa denediysem de bir türlü ateş yakmayı beceremedim.
Я пока не могу развести костер.
Burda ateş yakamayız.
Попробуем развести огонь.
Ateş yakma şansımız olabilir.
Было очень сыро и мы не смогли бы развести огонь... А без огня, мы боялись разбивать лагерь на берегу.
Yağmurda hafif bir ışığımız vardı, aslında gerçekte..
Мы должны развести костер.
Onun için, dağın tepesinden duman çıkmalı. Bir ateş yakmalıyız.
Здания полны тел, поэтому всё, что мы можем сделать, это поместить тела на стальные решетки и развести под ними огонь.
Binalar cesetle dolu olduğu için tek yapabildiğimiz onları... yükseltilmiş çelik kirişlerin üzerine dizip ateşe vermek.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Hem bir sürü teslimatım var.
- Ты пытаешься её "развести"? - Точно.
Sonra sen de bana - Ben de sana "P" Porter diyeceğim.
Может Максу развести захваты шаттла.
Belki Max modülün kollarını dışarı çıkarsa iyi olur.
Очаг развести и мы не против.
Biz de biraz kullanıyoruz, ama...
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Çok büyük bir ateş yakmalısınız... ki size bulabileyim.
Может, развести костёр, спеть пару песен, а?
Bir ateş yakıp, bir kaç şarkı söyleriz, ha?
Я помогу тебе развести костёр.
Sana ateş yakmakta yardımcı olurum.
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь.
Yine de Madam Inglethorp, odasındaki şöminenin yakılmasını istedi. - Neden?
когда я пытался развести огонь.
Bunu önce de söyledin, ben ateşi yakmağa çalışırken
Если расскажете ментам, то не сможете развести его на бабки.
Polise söylerseniz, ona şantaj yapamazsınız.
Нужно кое-что развести.
Ayak işlerim var.
Вечеринка окончена, идиоты вас было легко развести - легенда была ложью
Her şey bitti! Sizi budalalar. Aldatıldınız.
Не знаю, может, ты хочешь развести Боггстер.
Oh, hey dostum, ben avlamıyorum. Demek istediğim, eğer sen paylaşmayacaksan, benim yapmamın mahzuru var mı? - Harika bir tatlı olabilirdi.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Aynı dükkanda iki kere yapamayacağını bilirim.
Она милая и любит бывать на свежем воздухе. И она знает, как развести огонь. Это могло бы пригодиться.
Hoş, açık havayı seviyor ve nasıl ateş yakılacağını biliyor.
или развести огонь, перед тем, как отправиться в церковь.
Ama artık eve gelirken bir şey almanı istediğimde hiçbir mazeretin olmayacak.
Я должен развести людей.
Sekiz kişiyi geçirmem lazım.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Patlatıp "Ben yapmadım" diyebilir.
Развести костер!
Bir ateş yakın!
Хочешь, чтобы я дал тебе деньги? Ты что меня развести хочешь?
Benim komisyoncum musunuz?
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Ama bir profesyoneli hele de öncesinde eşin olan birini kandırmak büyük başarı.
Чтоб пришпорить его, черт возьми, развести огонь под его задницей.
Blöfünü gör ve paniklemesini sağla.
Ты что, просто хочешь развести девушку... на ужин, стаканчик выпивки или ещё что?
O sadece düdüklemek istediğin kızın biri mi? Akşam yemeği ve şipşak bir seks? Gelişigüzel bir şeyler?
Как развести огонь, если гореть больше нечему, и, похоже, твой дымоход забит всякой дрянью.
Yakacak birşey bulamadığınızda Nasıl yangın çıkarırsınız? Ve sanki bacanızda Tıkanıklık varmış gibiyse?
О, меня хотят развести.
Ah, soyulacağım...
Если бы он указал этим двоим, что они являются кузенами, чтобы развести их, это могло бы сжечь тот мост. который он надеялся когда-нибудь перейти.
İkisini ayırmak için kuzen olduklarını ortaya çıkarırsa bir gün kendisinin de geçmeyi umduğu köprüyü yakmış olacaktı.
Нам, конечно же, нужно развести тебя с Глабием как можно быстрее.
Görünüşe göre Glabius'tan boşanmanı sağlamalıyız. Mümkün olduğunca çabuk.
Оу. Следующий шаг, развести воды Красного Моря.
Sıradaki, Kızıl Deniz'i ayırmak.
Дай-ка угадаю. Заявилась шлюха-наркоманка, пыталась вернуть детей и развести на пособие.
Dur tahmin edeyim, yoksulluk yardımı alabilmek için çocuğunu... geri isteyen esrarkeş bir orospu mu?
Чтобы вытащить его сюда и попытаться развести.
Buraya getirip korkutmak için.
Он что, не смог его развести?
Onu öfkelendiremedi mi?
Ей двадцать с хвостиком, но соображалки хватило, чтобы развести нас как последних лохов.
20'li yaşlarında zeki biri. Bizi dolandıracak kadar iyi biri.
Мне еще много чего нужно развести.
Bir sürü teslimatım var.
Я понял, что если этому кролику суждено свариться, я должен развести огонь!
Eğer, bu tavşan haşlanmak istiyorsa ateşi açacağımdan şüphesi olmasın.
Можешь развести огонь, пока я буду нести малыша
Ben çocuğu taşırken sen de ateş yakabilirsin.
Надо развести кого-нибудь. Ага.
Tamam.
Он знает как меня развести
Benimle nasıl oynayacağını çok iyi biliyor.
Это Чинг научил меня как развести Большого Брата.
Ching Reis'i kandırmamı söylemişti
Вам не даёт покоя чужое счастье – всех хотите развести!
Herkes boşanana kadar asla mutlu olmayacaksınız.
Он, видать, собирался развести здесь цыплят.
- Pilgrime civciv yuvası lazım.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
"Kurusıkı atmak" dediği aşikâr.
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
Ve bildiğimiz gibi, "kurusıkı atma" nın anlamı "blöf yapmaktır."
Ты просто хочешь развести ее на почку!
En azından benim niyetim evlenmek üzerine.
Кто угодно может развести лоха.
Herkes bir aptalı işletir.
Сказала, что хочет развести овощной сад.
Tamam bilmiyorsun, en azından bana güven.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]