Скажу вам честно translate Spanish
39 parallel translation
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Le voy a hablar con franqueza, Juez. Actualmente, no podría publicar un nada sobre los juicios de Nuremberg.
Сэр, скажу вам честно...
Señor, le digo...
Скажу вам честно, я... несколько раз я останавливала такси.
A decir verdad... yo...
Скажу вам честно, после такого зрелища, меня всегда тянет перекусить сыром Бланта с запахом чеддера.
Sabes, cuando veo un gran acto como este, me da hambre Queso cheddar Blump queso de aroma!
Скажу вам честно.
- Les diré la verdad.
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
- Para decirle toda la verdad, no pude entenderlo. Pensaba que estaba aquí para perder peso.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
Señorita McBeal no vamos a negarle su debido proceso pero voy a serle franco.
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Debo ser honesto con usted... Mi trabajo tampoco me brinda satisfacciones.
Скажу вам честно, сэр, мы голодные. Что именно, м-р Истер, вы от меня хотите?
Tengo que decirle que yo tampoco quiero fumar su cigarrillo.
А нам возвращаться в зал через 45 минут. Скажу вам честно, сэр, мы голодные.
Todos saben en Parrish que a Ud. no le gustan los retrasos.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Señor Daley, llevo 43 años en esta agencia y nunca había visto un currículum igual.
Скажу вам честно, у менятоже нет никаких вестей отДаниэля Экмана.
- Oigan, para decirles la verdad,.. no tuve ninguna noticia de él.
- скажу вам честно, мне это безразлично.
- francamente, eso me importa un bledo.
Скажу вам честно : ошибись тут в произношении - потом проблем не оберёшься.
Yo te digo que tú pronuncias mal, tienes grandes problemas.
Скажу вам честно.
Seré honesto con ustedes...
но скажу вам честно :
Si lo que buscas es que retiremos la demanda, te lo digo directamente.
Скажу вам честно, о таком вечере я даже никогда не мечтала.
Os diré que, esta no es la noche con la que alguna vez habría soñado.
Я скажу вам честно...
Le aseguro una cosa.
Когда я работал с вами в поле, братья Диасы, скажу вам честно, это был день самого тяжёлого труда в моей жизни.
Cuando fui al campo ese día con los Díaz seré honesto fue el peor día de trabajo de toda mi vida.
Послушайте, м-р Сиелани, я скажу вам честно.
Sr. Cielani, le voy a decir la verdad.
Скажу вам честно, я...
Tío, tengo que decírtelo.
- Скажу вам честно, мисс Бейли...
Debo ser honesto con usted, Sra. Bailey.
Ну, я вам скажу честно.
Voy a ser honesta contigo.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Su numerito no me ha impresionado, no obstante le concedo la entrevista.
Честно скажу вам, были случаи, когда преподаватели обещали прийти...
Muchos conferenciantes no mantienen su palabra.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
" En verdad, en verdad os digo,... que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre... no habrá vida en vosotros.
Я вам честно скажу. Да?
A decir verdad... yo tenía la intención de rechazarlo.
Спасибо большое! Честно говоря, скажу вам по секрету, я послал начальнику призывного отдела служебную записку о том, чтобы вас не призывали.
Entre nosotros, escribí al servicio de reclutamiento para posponer su llamada.
Честно вам скажу, что это для меня большое облегчение, что вы рядом.
Le digo, me alivia muchísimo que esté usted aquí.
Я ВАМ ЧЕСТНО СКАЖУ.
Debo decirles la verdad.
Очень красиво. Миссис Поз, я вам честно скажу.
Sra. Paulson, le tengo que decir.
Честно вам скажу, Брук.
Para serte sincero, estoy genial, Brooke.
Но я даю вам возможность отстраниться от его проблем, пока вы не впутались в дело, в которое, честно вам скажу, впутываться не стоит.
Pero voy a darte esta oportunidad para que salgas tu mismo de este aprieto antes de que te involucres en algo que, muy francamente, no quieres estar involucrado.
Вы цените истину, так что я честно Вам скажу.
Valora la verdad, así que le seré franca.
Что касается признания вины Берни, честно вам скажу. Даже получив чистосердечное признание, мне пришлось понервничать.
En cuanto a condenar a Bernie aún con la confesión en mi bolsillo yo estaba inquieto.
Мистер Брейверман, честно вам скажу, этот щенок здесь не надолго.
Sr. Braverman, mire, tengo que ser honesto, este cachorro no va a estar mucho tiempo aquí.
Я вам скажу честно.
Tengo que ser sincero.
— ♪ Честно вам скажу : это просто талант ♪
- * Os lo prometo, es comedia de oro * * Hilarante *
Знаете, я честно вам скажу... ( Джейн ) Кажется, вам вообще плевать, найдем ли мы ее.
Ya sabe, tengo que ser honesta aquí. No parece como si siquiera le importara que la encontremos.
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
скажу вам 137
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу так 84
скажу тебе по секрету 18
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу так 84
скажу тебе по секрету 18
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55