English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Следите за ней

Следите за ней translate Spanish

142 parallel translation
- Да, конечно. - Правильно делаете, что следите за ней.
están en lo cierto al cuidarla.
Следите за ней, офицер.
Usted no puede entrar ahí!
Следите за ней. Да, сэр.
- Vigílela.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Vigílalos día y noche. Pronto nos enteraremos.
Следите за ней.
- Vigílela.
- Все еще следите за ней?
- ¿ La continuas siguiendo?
Следите за ней.
No permita que vuelva a ocurrir. Obsérvela bien de cerca.
Следите за эфиром, но передатчик не включайте.
No uses la radio.
Вы не следите за событиями?
¿ Así que no ha seguido el caso?
Почему вы не следите за сыном? Как он смеет преследовать мою дочь? "
¿ Por qué no se encarga de que su hijo no tiente a mi hija? "
Следите за ней.
Siga atendiéndola.
Он не следит за мной, он следит за вами, чтобы убедиться, что вы следите за мной.
No me mira a mí, les mira a Vds... para ver si Vds. me miran a mí.
Следите за собой и постарайтесь не пролить молоко.
No vuelques tu leche.
А я и не знала, что вы за мной следите, господин.
No sabía que me vigilaba, Sr...
Зачем вы за ней следите?
¿ Por qué la siguen? ¿ Quiénes son ustedes?
Почему за ним не следите?
¿ Por qué no estabas vigilándolo?
Мне это не нужно. Почему вы следите за мной?
¿ Por qué me está siguiendo?
- Мы должны помогать друг другу. - Тем не менее вы следите за мной.
- ¿ Por eso me siguen y espían?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Se envió el Discovery y todo enloqueció. ¿ Pilláis lo que digo?
- Значит, вы следите за мной. Только я не знаю, зачем.
¿ Se refiere a que me han perseguido sin que yo sepa todavía por qué?
Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо?
Estén atentos a los cambios y traten de seguirme, ¿ está bien?
У нас четверо агентов. Следите за всеми, кто выходит оттуда. Но не раскрывайте Хендерсона.
Tienes cuatro hombres, sigue a cualquiera que salga pero no descubras a Henderson.
Не знаю, следите ли Вы за международными событиями. Германия объявила, что добилась паритета с нами в воздухе.
No sé si sigue los acontecimientos internacionales, señor Poirot pero Alemania acaba de hacer público que tiene paridad en el aire con nuestro país.
Ребята, блюзовое начало, си-бемоль-мажор. А дальше следите за мной и не отставайте, хорошо?
Está bien, escuchen, es un blues con riff en B estén atentos a los cambios y traten de seguirme, ¿ está bien?
Вы не следите за новостями?
¿ No sigue las noticias?
Я думал, вы не следите за делами на бирже?
Creía que no le interesaba el mercado bursátil.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Cuando vi su cara en ese momento de descuido, vi el profundo, profundísimo odio...
Следите за ним, пока он не понадобится.
Deténganlo hasta que lo necesitemos.
Если бы я Вас не знала, Я бы сказала, что Вы за мной следите, мистер Бонд.
Si no me equivoco, diría que me estuvo siguiendo.
Вы не полицейский. Зачем вы за мной следите?
Obviamente, no eres un policía, así que, ¿ quién eres y por qué me sigues?
Оставайтесь с ней и следите за жизненными функциями.
Quédese con ella y monitoree sus signos vitales.
Если вы следите за моей историей, одну вещь нельзя не подметить :
Si han seguido bien mi historia, tendrán una cosa clara :
Так или иначе... Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Asegúrate de que no sé de cuenta, cuando la sigas.
Я хочу сказать, разве вы по-прежнему не следите за нами?
¿ En fín, acaso no siguen rastreándonos?
Вы, молодежь, все одинаковые - не спите допоздна, не следите за собой.
La gente joven, mucha vida nocturna, y no miran por sí mismos.
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Sucede cuando no observas mis labios, Joe.
Следите за окнами, попусту не стреляйте.
Sabes que hacer. Quiero un perímetro seguro con un campo claro de disparo.
Вы очень следите за своей внешностью, я полагаю. Но вы не боитесь немного запачкаться, не так ли, мистер Ангел?
esta bien peinado. no tiene miedo de despeinarse un poco, verdad?
Вы не следите за 453 потому что?
- Y no están siguiendo a la 453 porque...
Если не летали на Марс, то, наверное, следите за историей брата Джастина, с которым встречался ваш покорный слуга.
Y a menos que hayan estado visitando Marte últimamente probablemente han estado siguiendo la historia del Hermano Justin. Originalmente contada por este reportero.
Херк и Карвер, вы, ребята, сидите на Ньюкирк Стрит... следите за тем, не вернутся ли они к прежнему режиму вывоза товара.
Herc y Carver, id a Newkirk Street para controlar el tráfico del almacén.
- Следите за этим, не то Волфганг будет очень расстроен.
Cuida de esto por Wolfgang!
Они не ваша забота, следите за орбитой!
No se molesten con ellos. - Mantengan la nave en órbita.
Те, кто не знает, следите за мной внимательно.
Los que no, obsérvenme bien.
Так что просто следите за ним и смотрите не засветитесь.
Así que seguidle y que no os vea.
Следите за ней!
¡ Vigílenla!
Следите, чтобы молоко не пригорело, а то получите ноль за свое задание.
No quemen la leche, o fallaran la misión.
Следите, не будет ли болезненных схваток, больше пяти за час.
Fíjate si hay contracciones dolorosas, más de cinco en una hora.
- Потому что вы не следите за здоровьем!
¡ No cuida su cuerpo!
Следите за "Невидимкой". Не упустите его!
Zoo llamando a Cabeza de Perro ; persiga a "Hombre sin sombra", DEBE seguir tras él.
Это чёрные, не следите за ними.
Éstas son las negras, no las sigan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]