English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Спросите вы

Спросите вы translate Spanish

554 parallel translation
Знаменитый отец, но сын, не очень талантлив, спросите вы меня.
Un padre famoso, pero el hijo, no es para tanto, creo yo. Sin embargo podría... Puede irse.
"Почему? - спросите вы. - Почему именно её?".
Pueden preguntarse : "por qué ella?" Ya se los digo : porque sí.
А вы его спросите!
Preguntadle quién hay detrás.
А вы что здесь делаете? Спросите, что ему здесь надо?
Vosotros tres por ahí, y bajad a todo el mundo.
— Почему вы сами не спросите?
- Pregúntele.
Если вы не верите мне, спросите у того, кто мне его продал.
Si no me cree, pregunte a quien me lo vendió.
Почему вы не спросите его, зачем он надевает перчатки?
Pregúntele por qué usa esos guantes.
Но вы можете мне доверять, спросите Кобби.
Pero claro, como dije, depende de usted. Por conducto de Cobby, comuníquense conmigo.
Выйдите и спросите у любого.
Vaya fuera y llame a cualquiera.
Почему вы не спросите у него?
¿ Por qué no se lo preguntas a él?
А вы у рыб спросите.
¿ Por qué no se Io pregunta a un pez?
-... и вы сами его спросите.
-... y se lo pregunta usted.
Если вы спросите меня, то я скажу, что это пустая трата времени.
La compañía de teléfonos también quiere cooperar.
Вы спросите... почему вы мне нужны, Роллинг, если у меня под ногами неисчерпаемые запасы золота?
Podrías preguntarte... ¿ Para qué te necesito Rolling? ¿ Cuándo tengo inagotables reservas de oro bajo mis pies?
Вы спросите почему, господа?
¿ Por qué, caballeros?
Да, месье Грамон, я... Я знаю, я уже знаю, что вы спросите.
Sé Io que va a preguntar...
Я боялся, что вы об этом спросите, капитан.
Temía que preguntara por esto, capitán.
И, если вы спросите, каким должно быть логичное решение...
Si pide una decisión lógica...
Но если у вас появятся вопросы, если вы что-то не понимаете или не знаете своих прав, тогда просто спросите.
Pero si tiene alguna pregunta que hacer, o no comprende algún tecnicismo legal, o no está seguro de cuáles son sus derechos, yo le contestaré a todo, ¿ de acuerdo? Siéntese.
- Вы не спросите, как я оправдываюсь?
- ¿ No me pregunta si acepto el cargo?
Почему вы прямо не спросите, переспала ли я с ним или нет?
¿ Por qué no me pregunta de una vez si me acosté con él?
Кажется, я знаю, о чем вы спросите.
Creo que sé lo que me va a preguntar.
Вы меня спросите, почему?
¿ Pero preguntadme por qué?
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Y piensen en sus camaradas que han sido masacrados. Y pregúntense : ¿ Vamos a darles a ellos la misma misericordia?
Думал, вы никогда не спросите.
Pensé que nunca lo dirías.
Вы спросите... почему же мы здесь остаёмся... если тут так опасно?
Usted se preguntará, por qué andamos por ahí si es tan peligroso
Вы спросите... откуда пошёл этот обычай?
Usted se preguntará : ¿ Cómo empezó esta tradición?
Да, они сумасшедшие, если вы спросите меня.
Sí, incluso se pasan, si me pregunta.
Черт, чего вы копаетесь! Идите и спросите их!
¡ No te quedes ahí parado!
Если Вы спросите людей моего поколения, вы найдете, что это - самая распространенная точка зрения.
En mi generación, esa actitud es la que prevalece. Tienes razón.
Выйдете на связь через два часа. Спросите Майора.
Vuelva a llamar dentro de dos horas.
Почему Вы не спросите самого Хульта?
¿ No sería más sencillo si habla con el sargento Hult?
Больше вы у меня ничего не спросите?
¿ No va a preguntarme nada más?
И может, вы спросите... разве нет у них других дел?
Ha sido así desde que los amigos descubrieron este noble juego.
Сейчас люди любят критиковать правительство. Если вы спросите меня, то я скажу :
Las críticas al gobierno según mi opinión no me gustan, no debería ser así
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Pregúntame y diré que mi Iglesia es la que la sangre de Jesús no puede ensuciar con la Salvación.
- Я все ждал, когда вы спросите.
- Me preguntaba cuándo lo ibas a preguntar.
Если вы спросите меня, бедная Кассия ничего не говорила по этому поводу.
Si me preguntas, la pobre Kassia no tiene mucho que decir en el asunto.
Вы спросите, что за похороны я имею в виду?
Ustedes dirán : " ¿ Cómo puede ser un funeral?
А как я это заполучила, вы не спросите?
¿ No me preguntarás cómo conseguí estas cosas?
Нет, это вы спросите Винсента.
No. Tú deberías preguntarle a Vincent.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Si me lo preguntas... habría que matar a los otros amarillos.
Коуп здесь, мама. Вы спросите?
Cope está aquí, Mamá. ¿ Lo invitaste?
Сядьте на самолет в Токио и спросите председателя. Вы собираетесь, убить меня?
Yo no la tengo, van a tener que matarme.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Para mí que..... la computadora no sirve de nada.
Вот вы и спросите.
Pregúntaselo tú.
Может, Вы спросите месье Уолтона о вчерашнем?
- Además, tal vez pueda usted interrogar a monsieur Ralph Walton.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Bueno, pregúntense por qué estaban golpeando fuertemente.
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Si quiere preguntarse algo sobre esto, ésta es la pregunta.
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Pregúntese... ¿ Por qué busca el Grial de Cristo?
если вы меня спросите.
La verdad, tiene una pinta asquerosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]