English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Судя по моему опыту

Судя по моему опыту translate Spanish

34 parallel translation
По-моему леди Флоренс переоценила ее значение для людей,.. о которых сэр Уоткин упоминает в книге. Судя по моему опыту, уважаемые пожилые джентльмены вовсе не против того,..
Pero volviendo al manuscrito, señor, en mi opinión, Lady Florence ha sobrestimado el peligro de que la gente se ofenda al ser mencionada en el libro de Sir Watkyn.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
En mi experiencia, una persona no desarrolla esa fijación a menos que la alienten a pensar que la relación no es casual.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Dile a tu amigo que, los pillos que piden dinero son como los perros de la calle.
Судя по моему опыту, лучше всего обратиться к командиру и поговорить с ней.
- Desde mi experiencia, lo mejor para hacer - es ir con tu comandante y hablar con él.
Судя по моему опыту, красивая женщина не станет никого ободрять.
En mi experiencia, una mujer hermosa nunca poner cómodo a nadie.
И, судя по моему опыту, третьему всегда приходится несладко.
Y hablo por experiencia al decir que el tercer punto siempre sufre.
Судя по моему опыту, от барабанной дроби не надо ждать ничего хорошего.
Es sólo que en mi experiencia nada bueno puede venir de la música de tambores.
Судя по моему опыту, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
En mi experiencia, late show contar.
Хорошо, судя по моему опыту, бармен знает больше всех остальных.
Está bien, en mi experiencia es el barman el que sabe más que todos los otros.
Судя по моему опыту, люди, открыто выражающие презрение к закону уже его нарушАли.
ha sido mi experiencia que las personas que muestran desprecio abierto por la ley generalmente la han quebrantado.
Да, судя по моему опыту, всегда остаётся сомнение.
Sí, en mi experiencia, siempre hay lugar para la duda.
О, судя по моему опыту, Регина не любит сюрпризов.
Por mi experiencia, a Regina no le gustan las sorpresas.
Потому что, судя по моему опыту, полиция всегда мешается под ногами.
Porque en mi experiencia, la policía no hace mas que interponerse
Судя по моему опыту, это дело может быть крупным.
En mi experiencia, podría ser un gran lío. ... para ser honesta.
Знаешь, судя по моему опыту, всегда есть что-то, о чём люди волнуются, что заставляет их менять своё мнение.
Sabes, en mi experiencia, siempre hay una cosa que a la gente le importa lo suficiente para hacerlos cambiar de opinión.
Знаешь, судя по моему опыту, мир делится на два типа людей.
Ya sabes, en mi experiencia el mundo está dividido en dos tipos de personas.
Судя по моему опыту, люди, проходящие через то же, что и ты, и хорошо себя чувствующие, иногда могут получить крученый мяч.
Es solo mi experiencia, pero la gente que está pasando por lo que tú estás pasando y se siente muy bien puede a veces tener una recaída.
Судя по моему опыту это 100 % суицид.
Mi experiencia me dice que es un suicidio.
Ну, судя по моему опыту, пару дней будет тяжко, но... Она выкарабкается.
Bien, hablando desde la experiencia, serán un par de días difíciles, pero... debería recuperarse.
Судя по моему опыту, это значит, что люди лгут друг другу о разных вещах.
Según mi experiencia, eso significa que mucha gente esta mintiendo acerca de muchas cosas diferentes.
Мисс... Мисс Форрестер... сейчас вы говорите, что не видели ничего необычного, но судя по моему опыту, память может оказаться отчасти сложной госпожой
Señorita Forrester... ahora, dijo que no había visto nada inusual, pero, en mi experiencia, la memoria ha probado ser una amante truculenta.
Судя по моему опыту, это означает, что он приехал на свидание.
Por mi experiencia, eso significa un encuentro amoroso.
Судя по моему опыту - да.
Es algo que nunca vi.
Но судя по моему опыту, если у кого-то есть желание принять дозу, этика и логика мало чем помогут преодолеть его.
Pero sé por experiencia cuando uno está desesperado por una solución, la ética y la lógica no proporcionan impedimento para la necesidad.
Судя по моему опыту, мы прекрасно проведем время.
La pasaríamos muy bien según mi experiencia.
Ну, на самом деле, судя по моему опыту, людям нравится узнавать о себе правду.
Vale, bien, en mi experiencia anecdótica, a la gente le gusta oír la verdad.
Закрутившись в заботе о детях не обязательно быть матерью-самоубийцей, судя по моему опыту. Что-то не сходится.
Bueno, corriendo por ahí cuidando a sus hijos no suena como a una madre que va a suicidarse, en mi experiencia.
Знаешь, судя по моему опыту, люди вроде тебя не верят в судьбу.
Sabe, según mi experiencia la gente como usted no cree en el destino.
Судя по моему опыту, любой незначительный пустяк может привести к срыву кампании.
En mi experiencia, una campaña política puede ser fácilmente perdido más pequeñas distracciones.
Судя по моему опыту, если мы откроем эту дверь
Según mi experiencia, si abrimos esa puerta...
Судя по моему опыту, земляне понимают лишь одно - силу.
Ahora, en mi experiencia, los terrícolas entienden una sola cosa... fuerza.
А судя по моему опыту, такие люди пойдут на всё, чтобы остаться при своём.
Y en mi experiencia, las personas con dinero y poder Hará cualquier cosa para mantenerlo,
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
El erotismo en Oriente, por mi pequeña experiencia personal, no es lo que nos imaginamos.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью...
Juzgando por mi experiencia de anoche...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]