То что с того translate Spanish
973 parallel translation
- Мне-то что с того?
- ¿ Y a mí que me importa?
Повторяю : мне-то что с того?
Insisto, ¿ y a mí qué?
"То, что мы с ней пережили, еще необычнее того, что пережили вы..."
Lo que yo he vivido con ella es aún más extraño que lo que usted ha vivido...
Это из-за того, что я когда-то плохо с тобой обошлась?
¿ Es porque alguna vez te traté mal?
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Pero avergonzada de ser normanda y ver lo que mis compatriotas han hecho en Inglaterra.
Такое чувство, что Вы боретесь не с чумой, а с чем-то большим с чем-то необъяснимым. Кира боится того же.
Pareciera que peleara contra algo más grande que la plaga... que enfrentara algo que no puede ver, y Kyra también.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Ya es bastante con que enseñe a sus hijos a leer y a escribir para que encima...
Правда, что у тебя никогда не было парня? Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
¿ De verdad no has tenido ningún novio?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Me di cuenta de que siempre que estamos en desacuerdo con ellos, tenemos razón... pero ellos son los que utilizan las armas, y arriesgan la vida, no nosotros.
Что-то, насчет того, чтобы он встретился с Гарри у него дома.
Que debía reunirse con Harry en su domicilio.
Он поплывет с нами. Не хочу, чтобы с нами что-то случилось до того, как мы причалим.
Él os escoltará, no quiero que os ocurra nada antes de que lleguen a bordo.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Да, вот почему я пришел именно к тебе. А как нам избежать того, чтобы с нами не случилось то, что с ней?
Pero ¿ qué nos impide ser tomado como uno de ellos?
И то, не с того конца, сам не зная, кто с ним! Любой мужик, кто целует женщину в зад, для меня конченый человек! Эдак, он все что угодно поцелует.
siempre al revés con la cabeza a mis pies y sin darse cuenta ni de quién soy me enfurece un hombre capaz de besar el culo a una mujer porque sería capaz de besar cualquier cosa como si nada sin una pizca de expresión de ninguna clase
То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
El que tú la quieras no significa que ella tenga que quererte a ti.
Я не очень хорошо сплю в последнее время. Кроме того, у меня что-то с суставами, меня мучают боли.
Tengo rigidez en las articulaciones y no puedo dormir bien por el dolor.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
Al unirse al grupo, ponen una marca...
То, что ты сошел с ума, и продал татуировку до того, как купил ее сам.
Estás loco vendiendo ese tatuaje antes de comprarlo.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Cuando un hombre llega a este momento de su vida, desea que todo lo que ha podido tener pase a sus amigos, como premio a su amistad y para asegurar que todo vaya bien cuando me haya ido.
Ну, умер богатый седовласый старичок... а нам-то с вами - что с того?
Entonces, murió un hombrecito rico de pelo blanco. ¿ Qué tiene que ver con el precio del arroz, no?
Почему ты хочешь покончить с собой вместо того, чтобы сделать то, что мы должны?
¿ Por qué quieres suicidarte en vez de hacer lo que debemos hacer?
СЯ слышал его голос на пленке, то что я читал... никак не связывалось с голосом того человека на пленке.
He oído su voz en una cinta, y realmente me enganchó... pero no pude conectar esa voz con este hombre.
Только в понедельник не начинай с того, что хочешь сцену с летучей мышью и с горящим гробом, и что кино - это то и сё...
Pero oye, no me vengas el lunes que quieres la escena del murciélago, el ataúd en llamas... y que el cine es esto y lo otro,
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
Pero, a pesar de las hipótesis sobre OVNIS y antiguos astronautas no hay evidencia creíble de que la Tierra haya sido visitada jamás.
А леди Джулии нет, одна только я да две девушки и отец Мемблинг, бедняжка, вот что разбомбило-то его, и ни кола ни двора, ни крыши над головой, спасибо Джулия, добрая душа, взяла его сюда, а уж с нервами у него до того плохо...
Lady Julia no está aquí... aquí sólo estoy yo, las dos chicas y el pobre padre Membling... a quien echaron, dejándole sin techo... sin un solo mueble... hasta que Julia le acogió aquí, con su buen corazón de siempre con los nervios destrozados.
Но с годами я начал с горечью ощущать утрату того, что когда-то познал в парадной гостиной Марчмейн-хауса.
Pero con el paso de los años empecé a lamentar la falta de algo que había conocido en el salón de Marchmain House.
То же самое делает увеличительное стекло. Что с того?
Bien, un vaso en llamas hace lo mismo. ¿ Y qué?
На меня что-то попало с того чертого метеора...
Tengo esa cosa del meteoro en todo mi cuerpo.
Все эти годы отрицания того, что я мужчина,... и наконец-то я с тобой, ... и я хочу лишь одного. Быть мужчиной.
Todos esos años negando que era un hombre... y todo para encontrar junto a ti... que lo único que quiero es ser un hombre.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Además, yo no tolero líos en mi área.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Hasta que el Consejo de la Federación establezca normas todos ustedes tienen órdenes de no discutir con nadie lo que saben sobre Génesis.
Заявление, только что полученное с Даунинг Стрит, осуждает то, что названо "необдуманными действиями Советов" "которые только ухудшают и без того безнадежную ситуацию".
La declaración, recién salida de Downing Street, condena las imprudentes acciones soviéticas que sólo pueden empeorar una situación cada vez mas crítica.
Что касается того, с кем я еду, то я еду не с ним, мы едем всей бандой.
En cuanto al otro... Ese con el que me voy... Bueno, no me voy sola con él.
Но только из-за того, что ты переспала с ним... Всё не так-то просто!
Sólo porque te hayas acostado con él, no... ino es sólo eso!
Я не позволю Карен переехать отсюда куда бы то ни было после того, что с ней произошло.
No dejaré que Karen se aleje. Sabemos lo que ocurrió
"Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
"en lugar de bajar y hacer algo, en lugar de cambiar tu vida, es mucho más fácil culpar a otros."
Ќет никаких доказательств того, что это им € как-то св € зано с происшестви € ми.
Nο hay evidencias que unan lοs incidentes a ese nοmbre.
Плюс психологический удар от страха, вызванного, вероятно тем, что на её глазах случилось то, что произошло с Лорой до того... как..
Además, el trauma psicológico del miedo, probablemente, al presenciar lo que le sucedió a Laura antes de...
Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня.
Eso me ha inquietado desde el principio.
Мне пришла идея, что если я похороню себя на кладбище полицейской рутины то мне, вероятно, удастся позабыть о Джейн... И возможно, попутно с этим заловить того порочного мокрушника еще до того, как он дернется вновь...
Decidí que si me enterraba en mi trabajo policiaco podría olvidarme de Jane y tal vez, en el proceso capturar a un asesino antes de que volviera a atacar.
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Si usted estuvo en contacto con la entidad, y por esto atacó a Melona, no querría atacar a su aliado.
Ты куда-то пропал после того, что случилось с Рейганом.
Perdí tu pista después de lo de Reagan.
Но что с того? Если его ждёт смерть, то так тому и быть... Ведь перенаселённость не к чему.
Sea como sea, veo un lugar vacío junto a la chimenea... y una muleta sin dueño.
Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,.. что какая-то школьная подруга нуждается в ее помощи.
Me hizo venir a este lugar terrorífico y sólo estuve de acuerdo si ella venía también, y luego, de repente, se sale del compromiso con que una amiga la necesita.
Ну а тебе-то что с того?
- Qué te importa.
И, за исключением того факта, что я до сих пор не замужем, с ней не случалось чего-то плохого.
Aparte de que yo esté soltera, no ha pasado nada malo.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
No recuerdo nada de lo que sentía antes de la noche que volviste.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
¿ No sería gracioso que terminaran porque le cuelgas todo el tiempo?
Я никогда не расставался с кем-то из-за того, что не попробовали пирог.
Nunca he roto con nadie por no probar una tarta.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
No hay bases de los jem'hadar cerca. Incluso si los Fundadores realizan una Ilamada de socorro, los refuerzos tardarían siete horas en llegar.
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что произошло 26
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что с того 258
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того 160
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что с того 258
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того 160