English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что с того

То что с того translate Turkish

782 parallel translation
Ну а тебе-то что с того?
- Sana ne demeli?
- А вам-то что с того?
Çok mu umurunuzda?
"То, что мы с ней пережили, еще необычнее того, что пережили вы..."
O ve ben beraber yaptıklarımız senin bana anlattığın hikayeden daha ilginç
Но мне стыдно за то, что я нормандка, после того, как я увидела, что мои соотечественники сделали с Англией.
Ama yurttaşlarımın İngiltere'ye yaptıklarını gördükten sonra, Norman olduğum için.
Вы едите в Нью-Йорк с миссис Ван Хоппер или вы едите со мной домой, в Мандели. Вам нужен секретарь или что-то вроде того?
Bayan Van Hopper'la Amerika'ya mı gideceksin yoksa benimle eve, Manderley'e mi geleceksin?
Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
Yoksa sadece beraber kiliseye gitmek için mi?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Что-то хоть таится и прячется, но осталось в лице, в глазах, от того мальчика, с которым я когда-то прощалась.
Çok uzun zaman önce gitmiş bir... çocuk gizli gözlerinin derinliklerinde.
То же самое и с людьми. Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
O bazı insanlarla birlikte... açılıp kapanan bir tomurcuk gibi titriyor ve onlar korkunun ne olduğunu kısmen biliyorlardı.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
- Мистер, вы с Тау за одно? - Ну, что-то типа того.
Taw ile beraber mi çalışıyorsunuz?
То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
Yani, senin onu istemen onun seni istemesi gerektiği anlamına gelmez.
Кроме того, у меня что-то с суставами, меня мучают боли.
Eklemlerim tutuluyor, o yüzden de ağrım var.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
Bilirsiniz, katılınca bir işaret verirler...
То, что ты сошел с ума, и продал татуировку до того, как купил ее сам. Все продается.
O dövmeyi satın almadan satmakla aptallık etmişsin.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы. Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим.
Evet, giderilmesi gereken sorunları yok etmek için elimden geleni yapacağım........ ama sizi uyarmalıyım, çalışma tarzımı ve aldığı biçimi değiştiremem.
Ну, умер богатый седовласый старичок... а нам-то с вами - что с того?
Beyaz saçlı, zengin bir adam hayatını kaybetti. Ama bunun pirinç fiyatlarıyla bir ilgisi yok değil mi?
Почему ты хочешь покончить с собой вместо того, чтобы сделать то, что мы должны?
Neden yapmamız gereken şeyi yapmak yerine kendini öldürmek istiyorsun?
СЯ слышал его голос на пленке, то что я читал... никак не связывалось с голосом того человека на пленке.
Onun sesini teypte ilk duyduğum zaman, gerçekten çok etkiledi beni ama o sesi bu adamla bir türlü bağdaştıramadım.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
Ayrıca UFO'lar ve kadim astronotlara dair iddiaları bir kenara bırakırsak,... Dünya'nın herhangi bir zamanda ziyaret edildiğine dair tek bir kayda değer kanıt yoktur.
На меня что-то попало с того чертого метеора... А я уже мертвец.
Meteordan bir şey bulaştı bana ve gidiciyim.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Ve ayrıca, bölgemde bela istemem.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Federasyon Meclisi politikasını belirleyene kadar hepiniz Yaradılış'la ilgili bildiklerinizi kendinize saklayacaksınız.
Если я признаю, что вступил в сношения с сатаной и его подручными, мои тестикулы путем использования того инструмента... - Уно гуадана. ... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
Şeytana ve bütün küçük büyücülerine deliler gibi aşığım,... kör bir aletle, bahçıvan aletine benzeyen bir şeyle,... tüm hayalarımı sökecek,... ve büyük bir ateşte kavuracaksın.
Слышал его и раньше. Он гласит : "Когда происходит что-то нехорошее, вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого".
Kurama göre, işler kötü gitti mi oturup bir şeyler yapmaktansa, hayatını değiştirmektense başkasını suçlamak daha kolaydır!
Ќет никаких доказательств того, что это им € как-то св € зано с происшестви € ми.
Bu suçlarla söylediğiniz klanın bağlantısı olduğuna dair elimizde herhangi kanıt yok.
Меня все время что-то беспокоило, еще с того дня.
Ta başından beri bir şey beni hep rahatsız etti.
Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять... Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Burada oluşumun etkisini anlayamıyorum... eğer varlıkla bağlantıdaysanız, ve bu Melona saldırısının sebebi ise, müttefikini öldürmeyecektir.
Если я чему-то и научилась у своего отца до того, как он спятил, так это тому, что деловые отношения - подобны священному союзу. Их можно сравнить только с самыми близкими личными отношениями, где между партнёрами нет тайн.
Babam keçileri kaçırmadan önce kendisinden öğrendiğim bir şey varsa o da iş ilişkilerinin kutsal anlaşmalar gibi olduğudur, buna eş olan tek şey de hiçbir şeyin sakınılmadığı en yakın kişisel ilişkilerdir.
Да, но разве когда ты познакомилась с папой, с тобой не происходило того, что когда ты думала о нём - то чувствовала что-то здесь в животе? - Ну что за глупости.
- Ama babamla tanıştığınızda onu düşündüğün zamanlarda için pır pır etmez miydi?
Ты куда-то пропал после того, что случилось с Рейганом.
Reagan olayından beri görüşmedik.
Если эти тени останутся неизменными... то, я думаю, ребёнок умрёт. Но что с того?
Gölgelerin içindeki gelecek değiştirilmezse sanırım bu çocuk ölecek.
И, за исключением того факта, что я до сих пор не замужем, с ней не случалось чего-то плохого.
son beş yıllık günlüğünü okudum, hala evlenmemiş olmam dışında, ona olan kötü hiç birşey görünmüyor.
Так что, сама понимаешь, с той ночи, когда ты вернулась, я плохо помню, что я чувствовал до того.
Görüyorsun ya, gerçektende döndüğün gece neler hissettiğime dair hiç bir şey hatırlamıyorum.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Paul ve Noreen sen Paul'un suratına telefonu... kapadığın için ayrılsalar komik olmaz mıydı?
Я никогда не расставался с кем-то из-за того, что не попробовали пирог.
Turtanın tadına bakmadı diye birinden ayrılmam.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Jennifer öldükten sonra, herhangi bir konuda seni bu kadar tutkulu göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
А тебе-то что с того? Ты актёр.
Sana ne ki?
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Ben gelmeden önce olmuş.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
Ama her şeyden önemlisi bunun için ağlamak yerine, dışarıda durmuş, gülümseyen yüzüyle bize balık suratı yapıyor.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Ama şunu unutma, Tanrı erkeği yarattıktan sonra Havva'yı yarattı çünkü hepimizin konuşacak, yükü omuzlamamıza yardımcı olacak birine ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Lafa bir özdeyişle başlayalım "Ne kadar büyük?"
А если и говорит, то что с того?
Olsaydı bile ne fark ederdi ki?
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Diğer bir taraftan, özgüven sorunum olduğunu hepinizin öğrenmesi kendimi biraz kötü ve başarısız hissetmeme sebep oluyor.
За исключением того, что я не могу увидеть, как Уилли Мейс ловит второй мяч или Майкл Джорджан вколачивает данк я не чувствую, что что-то упускаю.
Willie Mays'in ikinci kaleye koştuğunu ya da Michael Jordan'ın smaç yaptığını görmemek dışında, pek bir şey kaçırmadım sanki.
Всё что угодно по поводу того, чем Макс занимался, что он вёз с собой в самолёте, то это имеет большое значение. Если Вам что-нибудь известно...
- Evet, var.
Начнем с того, что я бы хотел сказать спасибо... за то, что вы пожертвовали своим выходным днем.
Haftasonunuzu feda ettiğiniz için teşekkür ederek başlamak isterim.
Они размером с баскетбольные мячи... или Фольцвагены, в общем, что-то вроде того.
Basketbol topu ile Volkswagen büyüklüğü arasında parçalar.
Понадобится время, чтобы делать что-то дальше. Начните с того, что Вы живы.
Bir sonraki adımın için karar vermek, biraz zamanını alabilir, ama yine de, hayatına kavuşacaksın.
Что с того, что я пропустил что-то в прошедшем?
Tarih bilgim zayıfa ne olmuş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]