English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только вопрос времени

Только вопрос времени translate Spanish

316 parallel translation
Это только вопрос времени, Николай
"Es solo cuestión de horas, Nikolai -"
Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Pensé que no tardarían en cogerme...
Теперь это только вопрос времени.
Pero es cuestión de tiempo.
Теперь это только вопрос времени.
Es cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени.
Es sólo cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени, не так ли, Доктор?
Es sólo una cuestión de tiempo, ¿ no, doctor?
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
No, es sólo cuestión de tiempo, querida.
- Ну, это только вопрос времени.
- Bueno, es sólo cuestión de tiempo. - De verdad?
Это только вопрос времени. Что ты думаешь, Грэг?
No tenemos que sacrificar ninguna vida.
Это только вопрос времени.
Es sólo una cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени.
Sólo es cuestión de tiempo.
Ћюдвиг, это только вопрос времени прежде чем — улан √ юндерсен из – устадсага даст сдачи!
¡ Ludvig! Es sólo cuestión de tiempo lo que necesita el gran Solan para golpear de nuevo.
Далеки найдут Доктора, это только вопрос времени.
Es solo cuestión de tiempo que los Daleks encuentren al Doctor.
- Это только вопрос времени.
- Solo es cuestión de tiempo.
They are informed. ) Это только вопрос времени.
Es sólo cuestión de horas.
Всем расслабится. Этот вопрос, только вопрос времени.
Cálmense, el problema sólo fue de tiempo.
Только вопрос времени.
Cuestión de tiempo.
Это - только вопрос времени.
Pero es solo cuestión de tiempo. Lo siento.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
Es cuestión de tiempo hasta que se den cuenta.
Это только вопрос времени
Tarde o temprano.
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Encontrar tu punto débil es sólo cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Sólo es cuestión de tiempo antes de que venga por nosotros.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Es solo cuestión de tiempo antes de que lleguen al complejo.
Это только вопрос времени. А пока тебе придется побыть здесь, ладно?
Solo es cuestión de tiempo, así que tendrás que aguantar, ¿ ok?
Только вопрос времени, сэр.
Es solo cuestión de tiempo, señor.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
Y es sólo una cuestión de tiempo antes de que alguien con cojones de acero intente llenarlo.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Era sólo cuestión de tiempo que alguien intentara aprovecharse... atacando por sorpresa.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Podrian girar su atencion contra nuestras civilizaciones.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Sólo es cuestión de tiempo para que lo encuentren.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
Sólo es cuestión de tiempo antes de que Vishnoor y los suyos reten a tus amigos.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que empecemos a morir por su culpa.
Это только вопрос времени.
Pero es cuestión de tiempo.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Aun no, pero sólo es cuestión de tiempo hasta que arme este rompecabezas.
С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Ese su sentido Newyorkino del humor
Только вопрос времени, когда у вас начнут проявляться такие же симптомы.
Sólo es cuestión de tiempo, para que comience a experimentar los mismos síntomas.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Sólo es cosa de tiempo, para que mi programa comience a degradarse también. ¿ Qué podemos hacer para parar el proceso?
Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен.
Sólo es cuestión de tiempo, antes de que el control ambiental también sea afectado.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
Tarde o temprano te llevarán a Pekín.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, ¿ qué te hace pensar que con el despliegue de luchas étnicas con el tiempo lograremos que el inglés sea nuestra lengua oficial salvaguarde nuestra identidad nacional y evite conflictos raciales?
Теперь это только вопрос времени.
Ahora, sólo es cuestión de tiempo
Это только вопрос времени – перед тем как его нужды и наши войдут в конфликт.
solo es cuestion de tiempo para que nuestras necesitades y las suyas entren en conflicto.
- Это был только вопрос времени, да?
- Era sólo cuestión de tiempo ¿ eh?
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
Y es sólo cuestión de tiempo antes de que la encuentren.
Это был только вопрос времени.
Era sólo cuestión de tiempo.
После этого, был только вопрос времени пока мы не могли найти транспорт.
Después de eso, era sólo cuestión de tiempo... hasta poder conseguir el transporte.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Diga lo que diga, Nerv es el único que posee un arma capaz de vencer al enemigo. Se refiere al campo AT.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
Solo pretendo aprovechar al máximo mi tiempo.
О, что-то вроде... это только вопрос времени :
Algo como...
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Sí, pero pronto descubrirán qué archivos faltan.
Я знаю, что в какой-то момент времени мы поужинаем, вопрос только - когда?
Sé que comeremos en algún momento. La pregunta es cuándo.
Что значит только одно, ее звонок из камеры - всего лишь вопрос времени.
Lo que significa que es sólo cuestión de tiempo antes de que ella nos llame desde el calabozo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]