English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только скажи

Только скажи translate Spanish

1,031 parallel translation
- Да ты только скажи, и я её сниму. Вот так!
¡ No tienes más que decirlo, y me lo saco! "
Только скажи слово. - Какое слово?
Sólo diga la palabra.
Если ты не хочешь идти внутрь, только скажи.
Si no quieres avanzar más, dilo.
Где угодно, только скажи...
En donde tú digas.
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
Cuando quieras, puedo incluirte en mi nuevo show :
Только скажи.
Puedo darte todo.
[Женщина] Я просто изнемогаю. Только скажи, что я могу сделать и я твоя телом и душой.
A tu disposición, Dime cómo ayudarte y seré tuya en cuerpo y alma,
- Только скажи, где он?
- No sé dónde está, Mike.
Не могу отложить на потом. Только скажи, что не будешь против.
Júrame que dirás que sí.
Хорошо, только скажи, тебя председатель комитета прислал?
¿ Te manda el director general?
Если тебе нужно показать округу, только скажи.
Si deseas comprar ropa, llámame, cariño.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Oye si después de esto necesitas que te lleve a otro planeta o algo así, sólo dilo, ¿ sí?
* Только скажи мне, где * Скажи мне, почему
Solo dime dónde, dime dónde.
* Только скажи мне. где
Solo dime dónde,
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por un momento supongamos que no se nada de... metalúrgica, ingeniería o física. - Y solo dime que demonios pasa.
- Только скажи мне, ладно?
- Tú sólo dímelo, ¿ sí? - No quiero regresar.
Пожалуйста только скажи, что ты не защищаешь BP.
Dime que no estás representando a BP.
Ну ты даёшь, Чарли. Ты только скажи, куда мне приехать.
¡ Santo Cielo, Charley!
Скажи ему любой предлог, какой только сможешь.
Dile que haga todas las alegaciones que crea oportunas.
Только слово скажи. Да!
Sólo diga la palabra.
Скажи, что я только что ушла.
Di que no estoy, que acabo de salir.
- Скажи ему только это имя : Челима.
Dile tan solo este nombre :
Скажи, только честно, тебе еще не жаль бесцельно прожитые годы?
Dime honestamente, ¿ no te arrepientes de todos esos años perdidos?
Поди к Марье Богдановне и скажи только ей :
Ve a donde está María Bogdánovna y : dile a solas :
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
¡ Pero no voy a renunciar! Poco a poco...
Скажи ему уходить из Трои, только чтобы быть в безопасности.
Dile a salir de Troya, sólo para estar en el lado seguro.
Почему только ты стучишь вместо того, чтобы говорить Андреоли, скажи что-нибудь
¿ Por qué no hablas en lugar de golpear? Andreoli, di algo.
- Скажи ему, пусть только доведет до того места, где видел ребенка.
Dígale, que nos lleve sólo cerca Del lugar dónde está el niño.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
No olvides decirles que está sucediendo, ¿ vale?
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги,
Hermana, dime, explícame.
Иди к лорду Мастеру, и когда никого не будет рядом, и тихо скажи ему только одно слово...
Ir a la Maestría señor, y cuando nadie está cerca, dicen en voz baja con él una sola palabra...
Если бы только он попросил меня Я бы заботилась об его доме Да. Скажи мне, что тебя тянет к тому безумцу?
Dime, ¿ qué te atrae del loco?
Пожалуйста, скажи мне только, что говорил О'Нил, когда показывал тебе закладную.
¿ Qué te ha dicho O'Neil al enseñarte el contrato?
Скажи ему, что Таран только что вернулся домой с мужчиной очень похожим на Марля.
Dice que Thorent acaba de entrar con un hombre que podría ser Jeff Marle.
Скажи только, кто он!
Decidme quién es.
Скажи дяде, пусть берет только переводчика, который говорит на бокке.
Luke, dile a tu tío que si consigue a un traductor, que hable bocce.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Lo único que hace es decirme que se lo diga al del sindicato.
Скажи мне, ты знаешь эту девушку, она только что купила мороженое?
Dime, esa chica viene aqui seguido?
- Скажи только мне, пожалуйста.
- Dímelo.
- Скажи ему, что я только рад избавиться от этой штуки.
Dile que ahora es suyo y que me alegro de deshacerme de él. ¿ Qué es?
- Тогда скажи, он поднимался или нет, только это скажи?
- ¿ Trepó o no? Sólo dime eso.
Скажи только слово... и я приду к тебе, когда угодно, куда угодно... По одному твоему слову.
Bastará con que me hagas una señal no importa adonde, ni importa cuando... siempre que tengas ganas de mí.
- Только не скажи : "Добрый день".
Buenas noches. Decir "Hola" es diferente.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Dile que pase a verme en cuanto llegue.
- Все, что угодно, только скажи.
- Lo que necesite me lo pide.
Только скажи.
Me avisas cuando quieras.
А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
Dime con tus propias palabras. Durante una noche de Jerebothstide,
Иди скажи ее величеству, что я починил двигатель. Но пользоваться её можно только для стрижки овец.
No vayas a decirle a su majestad que he puesto en marcha este motor.
Скажи ему, как ТОЛЬКО ПРОЧИТЗЕТ, ПУСТЬ оставит У Беллы.
Dile que en cuanto lo lea, se lo deje a Bela.
Скажи-ка, ты вообще уже был с кем-то? А может, ты получаешь удовольствие только когда орешь на своих солдат?
¿ Lo has hecho ya... o sólo gozas gritando a los soldados?
- Скажи, ты только хотел убить ее, пытался сделать это или действительно убил ее!
Debes decirme si has deseado asesinar a tu esposa te has tentado de hacerlo o si realmente la has asesinado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]