Тяжелый translate Spanish
2,553 parallel translation
Тяжелый день.
Un día duro.
У Вас был тяжелый день?
Asi que, tuvo un gran día.
Он тяжелый.
Es pesada.
Много пережили, к тому же, характер у обоих тяжелый.
Tenemos mucha historia, y los dos somos testarudos.
Он такой тяжелый.
Pesa mucho.
Сегодня был тяжелый день.
Ha sido un día largo.
Хорошие отношения — тяжелый труд.
Una buena relación es un trabajo duro.
Когда я попала сюда, у меня был тяжелый сердечный приступ.
Cuando llegué por primera vez aquí, tuve un ataque al masivo al corazón.
Это тяжелый случай.
Es grave.
Получили тяжелый удар от скандала, но поправились.
Fueron derribadas dura por el escándalo, pero se recuperó.
Я надеюсь у вас есть там, какой-то тяжелый тестер.
Así que espero que tenga, um, algunos pesados? testage allí.
Грязная одежда, тяжелый рок...
La ropa sucia, el heavy metal...
Он горячий, тяжелый, дорогой.
Es caliente, es pesado, es caro.
Он из того поколения людей, которые все еще уважают тяжелый труд и обязательства
Él es de una generación de gente que todavía sabía el valor del trabajo duro y el compromiso.
Да, тяжелый случай.
Un verdadero puto duro.
Блин, а он тяжелый.
Dios, como pesa.
Тяжелый Загрим пал!
¡ Thargrim el Difícil ha caído!
Это был очень тяжелый день, сестра.
Está siendo un día bastante agotador, enfermera.
Тяжелый!
¡ Es duro!
Я не собираюсь все менять только потому у тебя был тяжелый день. Беги.
No voy a cambiar las cosas solo por que hayas tenido un día duro.
Тяжелый у тебя случай, Горан. Но не безнадёжный.
Vaya, eres un caso difícil, Goran, pero no perdamos la esperanza.
Тяжелый разрыв?
¿ Mala ruptura?
Стрельба в копа несет тяжелый последствия, в любом случае, если ты убил его или только поранил.
Es un hecho. Disparar a un policía tiene su castigo, no importa si lo matas o solo lo hieres.
Сейчас довольно тяжелый период.
LAS COSAS SOLO ESTÁN UN POCO LIADAS.
Слышала, у вас был тяжелый вечер.
He oído que tuvo una noche difícil.
Но ещё у него есть прошлое, бывшая жена, и другой тяжелый...
Ya, pero también tiene un pasado y una ex - y mucha carga... - Igual que tú.
Тяжелый день?
¿ Una tarde ocupada?
Я заберу ее из школы завтра, куплю ей мороженого и... буду молиться, что шарик мятного мороженого с шоколадной крошкой поможет нам пережить самый тяжелый разговор за всю нашу жизнь.
La iré a buscar a la escuela mañana, La llevaré a tomar helado y... Rezar porque una bola de chips de menta nos ayude en la más difícil conversación de nuestras vidas.
А теперь, если вы не против... У меня тяжелый день и я...
Ahora, si no te importa, tengo un día complicado y yo...
У вас был такой тяжелый день.
Qué día que han tenido.
Я надеюсь тебе нравится норвежский тяжелый металл, потому что у меня нет наушников.
Espero que te guste el black metal noruego, porque no uso auriculares.
Если я приму твою помощь, то адвокату предстоит тяжелый день из-за судмедэксперта, который не только обнаружил убийство, но и знал жертву, а потом работал над её делом.
Por mucho que me pudiera servir tu ayuda, para una abogado defensor sería tener un día de campo con un técnico forense que no solo descubrió un homicidio. si no que además conocía a la victima y luego trabajó en él.
- Это тяжёлый перелом бедра.
- Tenemos una mala fractura pélvica.
Тяжёлый, зараза.
Tal vez es un poco gordo.
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать.
Es decir, todo el oprobio y la culpa que se han acumulado a lo largo de los años, eran demasiado para ti, y reaccionaste agresivamente. Casi como un hombre, tengo que decirlo.
Прости, был тяжёлый день.
- Lo siento - He tenido un día duro...
Тяжёлый путь.
Debió de ser duro.
Ты действительно думаешь, она могла нести такой тяжёлый бак?
¿ Crees en serio que ella puede cargar un bidón tan pesado?
Но... У меня был тяжёлый день. И я хотел попросить у неё прощения.
Yo solo hoy tuve un día difícil, Víctor y yo solo, quería decirle a ella que lo lamento.
Так что... я думаю, это просто тяжёлый период.
Así que... creo que es un período muy fuerte el que estás pasando.
ты тяжелый ладно живо это срочная доставка?
Te estás volviendo demasiado pesado. Rápido, baja de encima de tu tío. ¡ Cartero!
Он тяжёлый. Норман.
¡ Cómo pesa! ¡ Norman!
Случай тяжёлый.
Es un caso crítico.
Какой тяжёлый.
Gran chico.
У меня в жизни тяжёлый период ".
Lo estoy pasando mal ".
Его вдова Лили описывает его, как "очень тяжелый человек".
Ahora no está tan charlatán, ¿ verdad?
Завтра тяжёлый день.
Tenemos un gran día mañana.
Прощания всегда тяжелы, особенно с близкими, но если ты передумаешь, моя дверь всегда открыта для тебя.
El encontrar consuelo incluso más pero si cambias de opinión mi puerta siempre está abierta para ti.
Программа включает тяжёлый физический труд, а также размышление и покаяние.
Un programa de duro trabajo físico, combinado con reflexión y arrepentimiento.
У неё был тяжёлый день.
Ha sido un día agotador para ella.
И да... это тяжёлый груз.
Y, sí, pesa sobre mí.
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67