English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / У вас есть что

У вас есть что translate Spanish

4,583 parallel translation
У вас есть что-то на случай, если он взбудоражится?
¿ Tienes lo que necesitaríamos en caso de que se altere?
У вас есть что-нибудь от боли?
Tienes algo parar el dolor?
У вас есть что-то еще?
¿ Tiene alguna reserva?
Мисс Симмонс. У вас есть что-нибудь потеплее?
Señorita Simmons ¿ Tiene algo más caliente?
Если у вас есть что-то важное для нас, я дам вам доступ к вашему телу.
Así que si tiene algo concreto para nosotros, le daré acceso a su cuerpo.
У вас есть что-то особое по поводу грибов.
Vosotras tenéis como algo especial con las setas.
Я думаю, что у вас есть что-то налаженое, и вам нужны союзники и знай, что я всегда буду прикрывать тебя, не смотря ни на что.
Creo que tiene algo en marcha y funcionando Y saber que tendré la espalda, lo que sea.
У вас есть что-нибудь поесть?
¿ Tienes bocaditos?
У вас есть что-нибудь шаманское?
¿ Tiene algo chamánico?
Учитывая тот факт, что доктор Раш самый востребованный частный лечащий врач на всём Западном побережье, и у вас есть право вызвать его в любую минуту дня и ночи, чем не может больше похвастаться ни один его клиент...
Teniendo en cuenta que el Dr. Rush es el más exclusivo médico privado de la costa oeste y lo tenéis a vuestra entera disposición 24 horas al día... y ese es un servico que no ofrece a otros pacientes...
Мы бы хотели получить копии всх документов, что у вас есть.
Nos gustaría copias de todo lo que tienes.
У меня для вас кое-что есть.
Tengo algo para ti.
А у вас есть что-то типа сообщества?
Una profesional.
Ну, технически, "Wallflower" владеет всеми этими компьютерами, так что у вас есть право на любую информацию на них.
Bueno, en teoría todos estos ordenadores pertecen a Wallflower así que tienes derecho a saber cualquier información que hay en ellos
Есть ли шанс, что у вас в баре найдется что-нибудь покрепче?
¿ Alguna posibilidad de que puedan traer algo más fuerte del bar?
И что вы думаете, что вы сделали, зная, что у нее есть для вас подарок Я бы сказал, что это заслужено.
Y mientras contempla lo que ha hecho ella tiene un regalo para usted uno bien merecido, diría...
Все, что у вас есть.
Cualquier cosa que tengan.
У меня для вас есть кое-что еще.
Bueno, tengo otra para usted.
Правда в том, что у вас есть полномочия ответить на отчаянные просьбы тысячи моих людей.
La verdad es que usted tiene el poder Para contestar las oraciones desesperadas de miles de mi pueblo.
Изабель, что у вас есть?
Isabelle, ¿ qué tienes?
В общем, если это так важно, как ты говоришь ты должен разобраться с этим без кого-либо другого. ГИДРА хочет то, что есть у вас.
- Bueno, si esto realmente es tan importante como dices, deberías entregarla, junto con cualquier otro objeto de HYDRA que tengas en tu posesión.
Это значит, что любые файлы о вакцине, которые у вас есть на том процессоре, вероятнее всего будут уничтожены.
Significa que cada archivo de vacunas que tienes en ese ordenador podria ser destruido
Потому что у вас есть то, что мне нужно.
Porque tú tienes algo que yo quiero.
Вы знали, что у меня есть сестра, а у вас - дочь, и не сказали мне?
¿ Sabías que tenía una hermana y que tú tenías una hija y no me lo dijiste?
У вас всех что-то есть... работа, школа, любовные похождения.
- Me llamó imbécil. Él no puede hacer eso! A dónde vas?
Так что вы полагаете, что у вас есть полномочия менять протокол когда захочется?
¿ Entonces cree tener autoridad... para cambiar el protocolo cuando ve que no es adecuado?
Г-н Годфри знает, что у вас есть доступ.
El Sr. Godfrey les garantizará el acceso.
О, у нас тут кое-что есть для вас, босс.
Tenemos algo para ti, jefe.
У нас есть видео, доказывающее, что Вас не было в бальной комнате, как Вы говорили.
Tenemos pruebas que demuestran que no estuvo en la sala donde dijo que estuvo.
Мой напарник сказал, что у вас есть связь между моим убийством и каким-то суицидом из вашего дела?
¿ Mi compañero me ha dicho que has encontrado una relación entre mi homicidio y un suicidio en el que estás trabajando?
Я знаю, что она у вас есть.
Vamos, sé que tiene una.
У вас что-нибудь на меня есть?
¿ Tienes algo en mi contra?
Мои горожане голодают Весь наш округ находится на грани распада. К сожалению, люди воздуха разбросаны по всей Земле ; мы - всё, что у вас есть.
En estado entero esta al borde del colapso desafortunadamente, la nación del aire esta un poco escasa de gente en este momento
Иногда, это только кажется, что у вас есть секретный способ двигаться дальше.
Es solo que a veces parece que tienes un secreto para seguir adelante.
Убедитесь, что копия Вашего личного ключа есть только у Вас, и что Вы выбрали надёжную фразу-пароль.
Por favor, confirma que nunca nadie ha tenido una copia de tu clave privada y que esta usa una frase de contraseña sólida.
Патриотический акт предполагал, что если у правительства есть всего лишь подозрение в том, что вы причастны к преступлению или терроризму, они могут собирать о вас всю информацию.
Por lo que se ha asumido que bajo la Ley Patriota si el gobierno tuviera la menor sospecha de que estás involucrado en un delito o en el terrorismo podrían obtener mucha información sobre ti.
Я только что встретился с главой Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев здесь, в Гонконге. И они в курсе, что вы выстраиваете защиту, на которую у вас есть право в рамках ООН, и они хотели бы, чтобы вы приехали с нами в ООН.
Acabo de reunirme con la dirigencia de UNHCR aquí en Hong Kong y están al tanto de que estás aumentando la protección a la que tienes derecho bajo la UNCHR y a ellos querrían que vinieras a las Naciones Unidas.
Может, у вас с ней есть что-то общее?
Le hace a uno preguntarse si tenéis historia detrás.
Мистер Хан, у вас есть доказательства, что этот человек действительно существует?
Sr. Han, ¿ tiene alguna prueba de que esa otra persona existe?
- А это значит, что у меня еще есть шанс обойти вас в расследовании.
Lo que significa que aún tengo la oportunidad de apuntarme el tanto de este caso.
Вот отчет по магазину, который они ограбили. Так что у вас есть еще кое-что, чем вы можете поделиться с судьей по делам несовершеннолетних.
Aquí está el reporte de la tienda que robaron... algo más de lo que puedes compartir... con esa jueza de la corte juvenil.
Что еще у вас есть?
¿ Qué más tiene ahí?
Что ж, для начала у вас есть психически больные заключённые без камер с соответствующими удобствами, которых вы посылаете на лечение именно туда, куда
Bueno, para empezar, tiene a los enfermos mentales encerrados en Blackgate, una cárcel sin instalaciones para ellos. Así que parece que se les envía fuera para tratamiento, lo que es exactamente donde
Но я бы хотела показать вам кое-что, если у вас есть минутка.
Pero me gustaría enseñarte algo si tienes un minuto.
До того, как уйти, Джастин говорил, что у вас есть грязные деньги.
Justin dijo antes de irse que tenías dinero de las calles.
Что ж, у меня есть новости для вас.
Bueno, tengo noticias para vosotros.
Представление фирмой вашего партнёра означает, что у вас есть конфликт интересов, так?
La firma y apos ; s representación de su socio legal significa que está en conflicto, ¿ no?
- Послушай Я знаю, что у вас двоих есть общее прошлое.
- Mira... sé que ustedes tienen un pasado.
Я знаю, у Вас есть проблемы поважнее, но я поспрашивала других нянь о Кэролайн и никто из них не видел ничего похожего на то, что Вы описали.
Francisco, lo sé, tienes mayores problemas, pero pregunté a las otras niñeras sobre Caroline y ninguna de ellas vio nada como lo que describes.
У вас есть предположения о том, что могло с ней произойти.
¿ Tiene alguna idea sobre lo que pudo haber sucedido con ella?
Ну, потому что, у вас есть личный опыт в этом вопросе.
Porque tienes experiencia de primera mano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]