English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чем все остальное

Чем все остальное translate Spanish

72 parallel translation
Поверь, Джерри, признание женщине "Я люблю тебя" даст тебе больше результатов, чем все остальное.
Créeme, Jerry, con una mujer un solo "te quiero" ficticio da más resultado que diez "te quiero" sinceros.
чем все остальное.
Yo sostengo que más sagrado que cualquier otra cosa.
Выше, чем все остальное в этой комнате.
Debe estar más alto que todo lo demás en este cuarto.
Моя любовь к тебе была сильнее, чем все остальное.
Si me amaras como yo te amo, nada hubiera sido más fuerte.
Паника разрушает его больше, чем все остальное.
Tiene terror pánico, eso lo desacomoda más que todo lo demás.
И эти чувства был самыми сильными, самыми мудрыми и самыми постоянными, чем все остальное в моей жизни.
Ese sentimiento es más fuerte, sabio y resistente que cualquier otra cosa... - Pacey... -... en mi vida.
То, что значит для тебя больше, чем все остальное на свете.
Ese algo especial que significa para ti más que nada en el mundo.
Лучше, чем все остальное.
Mejor de lo que he sido para otras cosas.
Страх потерять Брэйди был гораздо сильнее, чем все остальное.
El temor de perder a Brady era mayor que nada.
- Спасибо, но, на самом деле... Это, еще большая херня, чем все остальное.
Gracias, pero por cierto algo así me sirve para liberarme de lo que me molesta.
То, что на нем не остается шрамов, нисколько не менее вероятно, чем все остальное.
Que no tenga cicatrices no es más extraño que el resto.
Но некоторые явления дают четкое представление, что свет движется быстрее чем все остальное, включая звук.
Sin embargo, algunos fenómenos dar una idea clara que la luz se mueve mas rapido que cualquier cosa, incluyendo el sonido.
Он должен падать быстрее, чем все остальное?
¿ Debería descender más rápido que el resto de cosas?
Больше, чем все остальное.
Más que ninguna otra cosa.
Его семья значит для него больше, чем все остальное.
Su familia es más importante para él que cualquier otra cosa.
В смысле, что я конечно много чего рекламировал, но, эту штуку, наверное, рекламировал больше чем все остальное, что я там рекламировал. Ух ты.
Tengo muchos patrocinios, pero ese fue uno de los más grandes entre otros patrocinios que tenía.
Нравится больше, чем все остальное.
Y me gusta más que cualquier otra cosa que haya hecho.
Нет, не в порядке, Сэм. Я изменил тому единственному человеку, которого люблю больше, чем все остальное в жизни.
No, no está bien, Sam, porque engañé a la persona a la que quiero más que a nada en el mundo.
И поставил под угрозу наши отношения. А это значит для меня куда больше, чем все остальное.
He puesto en peligro nuestra relación, lo que significa para mi más que nada.
Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь?
Crees que mi presidencia es más importante que cualquier otra cosa, ¿ verdad?
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
El resto sirve para un espectáculo público en Roma... pero aquí en Capua queremos algo más que una simple carnicería... y lo conseguimos.
Это не более аморально, чем всё остальное.
Me parece inmoral, pero no más que otras cosas.
В общем, все остальное, за чем вы можете следить.
.. ¡ Todo! - Todo en general, ya sabe. - Claro, señor.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
No más que otra cosa, no más que todo, a fin de cuentas.
Не более идиотская, чем всё остальное.
No más idiota que otras cosas.
И все остальное, о чем можно мечтать.
Además, de cualquier otra cosa que te puedas imaginar.
Я завещаю свой портсигар, которым он так восхищается, и все остальное, чем я буду располагать на момент моей смерти, моему доброму другу Роберту Эймсу, который однажды спас меня, когда я тонул.
Dejo mi pitillera, que tanto le gusta, y todo lo que posea a mi muerte, a mi buen amigo Robert Ames, que una vez me salvó de morir ahogado ".
Более, чем всё остальное.
Me importa más que nada.
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Cuando su mente se obsesiona Filtra todo lo demás y encuentra esa cosa por todas partes.
Я бы предпочел чувствовать себя полным дерьмом иногда... и Богом все остальное время... чем просто, типа, нормально все время, понимаешь?
Prefiero sentirme como una mierda aveces y dios el resto del tiempo que solo, como, bien todo el tiempo, ¿ Sabes?
* Чем все остальное в нем, * * вместе взятое. *
la suma de sus partes *
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Acostumbramos discutir sobre qué es mas divertido.
И ты должен был знать, прежде чем у тебя появились дети и все остальное.
Deberías saberlo antes de tener niños y todo eso.
Книги всегда были реальнее чем всё остальное.
Los libros eran siempre... más reales que todo lo demás.
А эта стиральная машина и сушилка поновее, чем всё остальное здесь?
¿ La lavadora y la secadora son lo más nuevo que cualquier otra cosa de aquí?
тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Pues si no te importa, la casa, el coche, y todo lo demás que tenemos irá a nombre de Calliope. - ¿ Qué casa?
И все остальное, в чем она замешана.
Y cualquier otra cosa que ella esté tramando
Лана, жизнь близких всегда для меня была дороже, чем всё остальное. Но в этот раз на чашах весов жизнь Хлои и жизни миллиардов людей.
Lana, siempre he antepuesto a la gente que quiero por delante de todo, pero esta vez, estoy poniendo el bienestar de Chloe por delante de las vidas de billones de personas.
Она будет получше, чем... всё остальное.
Eso es mucho mejor que todo.
И даже после этого, я стала бы настаивать на том, что бы ты прошел тест на Вич и все остальное прежде, чем мы бы занимались сексом снова.
Y aun así, insisto a que te hagas la prueba del VIH y cualquier otra cosa antes de tener sexo otra vez.
В новом году мы решаем заниматься только тем, о чём раньше могли лишь мечтать. А всё остальное больше никогда не делать.
En el año nuevo, resolvemos hacer cosas que solo soñamos hacer y no hacer otras cosas nunca más.
Для того парня, что теряет свою ферму, эти несколько минут... были куда как важнее, чем всё остальное.
Unos momentos con ese tipo que perdía su granja pareció de mayor importancia que todo esto.
Я люблю Твой мир и всех людей в нем и Млечный Путь, и всех иные параллельные миры, которые мы еще не открыли, и все остальное, что ты сделал, о чем мы даже не знаем.
Amo tu mundo y a toda su gente... y a la Vía Láctea y a todos los demás universos paralelos que no hemos descubierto aún y todo lo demás que has creado que ni siquiera conocemos.
Чем ты занимался все остальное время? Не многим.
¿ Qué hiciste el resto del tiempo?
Но разве ты не любишь меня больше, чем ненавидишь всё остальное? Да?
¿ ¿ ero no me amas... más de lo que odias todo eso? ¿ Sí?
Она значит больше, чем всё остальное.
Es mejor que cualquier otra idea.
Эта картина для меня значит гораздо больше, чем всё остальное.
Este cuadro significa para mí más que cualquier cosa.
Скандал и всё остальное... о чём он только думает в последнее время.
Escándalo o lo que sea, realmente no sé qué ha estado haciendo últimamente.
Одна вещь, которая изменила мир больше, чем всё остальное, случилась здесь, на "Земле рек".
El acontecimiento que cambió la Tierra más que ningún otro, empezó aquí, en la "tierra entre los ríos".
Я как-то сразу не поняла в чём дело, но сосчитав и сложив всё вместе, В том году, да и в остальное время,.. Где-то девять раз из десяти он не кончал.
Después de haberme exigido todo eso, durante aquel año y el siguiente la mayoría de las veces no se corría.
Я уверен, что он просрочен как и все остальное, чем ты владеешь.
Seguro que está caducado como todo lo tuyo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]