Через что я прохожу translate Spanish
78 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Con todo respeto, usted tiene ni idea de lo que estoy pasando.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
¿ Te has preguntado cómo pasan mis días?
- Ты не знаешь, через что я прохожу! Я вообще не должна быть здесь!
- No debería estar aquí.
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Yo no tengo a nadie que me comprenda.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
Ustedes chicas ni siquiera saben lo que yo estoy pasando, ustedes pueden tener todo el sexo que quieran y no tienen que preocuparse del embarazo nunca.
Вы понятия не имеете, через что я прохожу.
No tiene idea de lo que estoy pasando.
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
Trato de decirte que nadie sabe por lo que estoy pasando, y tu...
С тем через что я прохожу, мне нужен партнер на моей стороне, тому кому я могу доверять.
Con lo que he pasado, necesito a una compañera a mi lado, alguien en quien pueda confiar.
Мне нужен кто-то, кто знает меня, и понимает меня, и кто знает, через что я прохожу, и кто хочет, чтобы Эми любила меня так, как я хочу, чтобы она любила меня, даже при том, что у меня с Эдриен будет ребенок.
Necesito a alguien que me comprenda y me entienda y sepa que voy a través que quiera a Amy para amarme tanto como yo la amo a ella, incluso aunque yo tenga un bebé con Adrian.
Друзья-то у меня есть, но они не понимают, через что я прохожу.
Quiero decir que tengo amigos, sólo que no entienden por lo que estoy pasando.
Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
No saben por lo que paso todos los días
То через что я прохожу, не может быть исправлено просмотром романтической комедии.
Lo que estoy pasando no puede arreglarse saturándome con una rom-com-athon.
- Я поняла, что разговор с тем, кто понимает, через что я прохожу, может помочь.
- Pensaba que hablando con alguien que entienda por lo que estoy pasando solo podría ayudar.
Мне нужен агент, который понимает через что я прохожу будучи актёром и геем одновременно.
Quiero un agente que entienda por lo que estoy pasando, tanto como artista como siendo homosexual.
Мне нужен агент, который понимает, через что я прохожу и как актёр, и как гомосексуал.
Quiero un agente que entienda por lo que estoy pasando, como artista y como gay.
Вы представляете через что я прохожу, чтобы привезти этих девочек сюда?
¿ Tienes alguna idea de lo que cuesta traer a estas chicas aquí?
Значит ты понимаешь через что я прохожу?
Así que entiendes por lo que estoy pasando.
Мне нужно было с кем-то поговорить после смерти Гарри, с кем-то, кто мог понять, через что я прохожу.
Me hubiera venido bien alguien con quien hablar después de que muriera Harry, alguien que supiera por lo que estaba pasando.
Это именно то, через что я прохожу.
Por eso es por lo que estoy pasando.
Эми, ты даже не представляешь, через что я прохожу прямо сейчас.
Amy, no puedes ni imaginar por lo que estoy pasando.
Ты - единственный кто понимает через что я прохожу.
Tú eres el único que entiende lo que estoy pasando.
Я знаю, ты пытаешься помочь, Кэрри, но ты не знаешь, через что я прохожу.
Sé que lo estás intentando, Carrie, pero no sabes nada de por lo que estoy pasando.
Я знал, что она именно тот человек, кто поймет через что я прохожу.
Sabía que era la única persona que podría entender lo que estaba pasando.
Через что я прохожу, Терри
Ya he pasado por todas las fases del duelo, Terry.
Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
¿ Podía hablar con alguien?
Мне почему-то кажется, что ты единственная, кто действительно понимает через что я сейчас прохожу.
Creo que de algún modo tú eres la única persona que entiende mi sufrimiento.
Что, возможно... Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
¿ Que quizá quizá esté pasando por algo sobre lo que necesite una conversación en serio?
Это показывает, что я прохожу через безумную стадию. Может поеду поставлю тент на этого щеночка.
imaginate que estoy pasando por esta fase salvaje, también podria ir a toda velocidad en esta maravilla.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Lo que tengo, lo que me pasa da miedo.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Obviamente yo no paso por lo que pasa Ud.
Я прохожу через кое-что. И я думала, что знаю, как с этим справиться, но я не знаю...
Estoy pasando por algo, y pensé que sabría como manejarlo, pero no.
- Доктор Трой, это доктор Мосс. - Здравствуйте, доктор. Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Sé que está decepcionado porque no quiero más tratamientos pero el asunto es que me acabo de casar y estoy por salir de luna de miel en menos de cinco minutos.
Я взрослая женщина. Я только что прошла через незапланнированную беременность моей дочери, а теперь я прохожу через тоже самое и это... это не подходящее время для этого.
Soy una mujer adulta, acabo de pasar por un embarazo inesperado con mi hija, y ahora estoy pasando por lo mismo.
Ты способна понять, через что я сейчас прохожу
¿ Crees que porque una mujer loca te quitó a tu bebé, puedes saber de algún modo lo que me motiva?
Я прохожу через самую ужасную кофеиновую ломку в моей жизни потому что кто-то считает, что раз я беременна
Estoy pasando por el peor mono de cafeína de mi vida porque alguien piensa que por estar embarazada
Это именно то, через что я сейчас прохожу.
Eso es lo que estoy pasando exactamente.
Я не думаю что ты поймешь через что я прохожу.
No creo que vayas a entender por lo que estoy atravesando.
Оказалось, что я слишком мускулистый, и не прохожу через сток.
Resulta que soy... que soy demasiado musculoso, y no puedo pasar.
Слушай, Карен не понимает через что я сейчас прохожу.
Mira, Karen no entiende por lo que estoy pasando ahora mismo.
Она всегда на моей стороне и когда я через что-то прохожу, она всегда готова подставить плечо
Siempre está pendiente de lo mejor para mí, y cuando estoy pasando por algo difícil ella siempre me apoya.
Слушай, горожане меня по меньшей мере недолюбливают, но ты... Ты должен понимать, через что я сейчас прохожу.
Mira, los lugareños no se conmueven mucho de mi situación, pero tú... estás en la posición ideal para entender exactamente lo que estoy pasando.
Я хочу понимать, что переживаешь ты, и чтобы ты понимал - через что прохожу я.
Quiero entender por lo que estás pasando, y quiero que entiendas por lo que estoy pasando yo.
Но ты должна понять, что я прохожу через многое.
Pero tienes que entender que tenía mucho que hacer.
Ты ничего не знаешь о том, через что я сейчас прохожу.
No te imaginas por lo que estoy pasando ahora mismo.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Estoy atravesando un terrible divorcio y pronto no tendré un centavo, así que, desde tu punto de vista, ¿ cuál es el sentido?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Tú sugeriste que viniera a ti, y sabes que lidiando con muchas cosas.
Никто лучше Дэвида Кларка не может знать через что я сейчас прохожу.
Nadie sabía mejor que David Clarke por lo que estoy pasando.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
No puedo creer que este pasando por esto de nuevo, todo lo que pasé con tu padre.
Я дочь своей матери, и я видела как она проходит ровно через то же, - через что сейчас прохожу я.
Soy igual a mi mamá... y la vi pasar por lo que estoy pasando ahora.
Вот почему ты здесь. Только ты понимаешь, через что я прохожу.
Eres el único que entendería por lo que estoy pasando.
Ты без понятия, через что я сейчас прохожу.
No tienes ni idea de lo que estoy pasando.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126