English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Через что я прохожу

Через что я прохожу translate Spanish

78 parallel translation
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Con todo respeto, usted tiene ni idea de lo que estoy pasando.
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
¿ Te has preguntado cómo pasan mis días?
- Ты не знаешь, через что я прохожу! Я вообще не должна быть здесь!
- No debería estar aquí.
А у меня никого нет, кто бы понимал, через что я прохожу.
Yo no tengo a nadie que me comprenda.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
Ustedes chicas ni siquiera saben lo que yo estoy pasando, ustedes pueden tener todo el sexo que quieran y no tienen que preocuparse del embarazo nunca.
Вы понятия не имеете, через что я прохожу.
No tiene idea de lo que estoy pasando.
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
Trato de decirte que nadie sabe por lo que estoy pasando, y tu...
С тем через что я прохожу, мне нужен партнер на моей стороне, тому кому я могу доверять.
Con lo que he pasado, necesito a una compañera a mi lado, alguien en quien pueda confiar.
Мне нужен кто-то, кто знает меня, и понимает меня, и кто знает, через что я прохожу, и кто хочет, чтобы Эми любила меня так, как я хочу, чтобы она любила меня, даже при том, что у меня с Эдриен будет ребенок.
Necesito a alguien que me comprenda y me entienda y sepa que voy a través que quiera a Amy para amarme tanto como yo la amo a ella, incluso aunque yo tenga un bebé con Adrian.
Друзья-то у меня есть, но они не понимают, через что я прохожу.
Quiero decir que tengo amigos, sólo que no entienden por lo que estoy pasando.
Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
No saben por lo que paso todos los días
То через что я прохожу, не может быть исправлено просмотром романтической комедии.
Lo que estoy pasando no puede arreglarse saturándome con una rom-com-athon.
- Я поняла, что разговор с тем, кто понимает, через что я прохожу, может помочь.
- Pensaba que hablando con alguien que entienda por lo que estoy pasando solo podría ayudar.
Мне нужен агент, который понимает через что я прохожу будучи актёром и геем одновременно.
Quiero un agente que entienda por lo que estoy pasando, tanto como artista como siendo homosexual.
Мне нужен агент, который понимает, через что я прохожу и как актёр, и как гомосексуал.
Quiero un agente que entienda por lo que estoy pasando, como artista y como gay.
Вы представляете через что я прохожу, чтобы привезти этих девочек сюда?
¿ Tienes alguna idea de lo que cuesta traer a estas chicas aquí?
Значит ты понимаешь через что я прохожу?
Así que entiendes por lo que estoy pasando.
Мне нужно было с кем-то поговорить после смерти Гарри, с кем-то, кто мог понять, через что я прохожу.
Me hubiera venido bien alguien con quien hablar después de que muriera Harry, alguien que supiera por lo que estaba pasando.
Это именно то, через что я прохожу.
Por eso es por lo que estoy pasando.
Эми, ты даже не представляешь, через что я прохожу прямо сейчас.
Amy, no puedes ni imaginar por lo que estoy pasando.
Ты - единственный кто понимает через что я прохожу.
Tú eres el único que entiende lo que estoy pasando.
Я знаю, ты пытаешься помочь, Кэрри, но ты не знаешь, через что я прохожу.
Sé que lo estás intentando, Carrie, pero no sabes nada de por lo que estoy pasando.
Я знал, что она именно тот человек, кто поймет через что я прохожу.
Sabía que era la única persona que podría entender lo que estaba pasando.
Через что я прохожу, Терри
Ya he pasado por todas las fases del duelo, Terry.
Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
¿ Podía hablar con alguien?
Мне почему-то кажется, что ты единственная, кто действительно понимает через что я сейчас прохожу.
Creo que de algún modo tú eres la única persona que entiende mi sufrimiento.
Что, возможно... Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
¿ Que quizá quizá esté pasando por algo sobre lo que necesite una conversación en serio?
Это показывает, что я прохожу через безумную стадию. Может поеду поставлю тент на этого щеночка.
imaginate que estoy pasando por esta fase salvaje, también podria ir a toda velocidad en esta maravilla.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Lo que tengo, lo que me pasa da miedo.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно.
Obviamente yo no paso por lo que pasa Ud.
Я прохожу через кое-что. И я думала, что знаю, как с этим справиться, но я не знаю...
Estoy pasando por algo, y pensé que sabría como manejarlo, pero no.
- Доктор Трой, это доктор Мосс. - Здравствуйте, доктор. Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Sé que está decepcionado porque no quiero más tratamientos pero el asunto es que me acabo de casar y estoy por salir de luna de miel en menos de cinco minutos.
Я взрослая женщина. Я только что прошла через незапланнированную беременность моей дочери, а теперь я прохожу через тоже самое и это... это не подходящее время для этого.
Soy una mujer adulta, acabo de pasar por un embarazo inesperado con mi hija, y ahora estoy pasando por lo mismo.
Ты способна понять, через что я сейчас прохожу
¿ Crees que porque una mujer loca te quitó a tu bebé, puedes saber de algún modo lo que me motiva?
Я прохожу через самую ужасную кофеиновую ломку в моей жизни потому что кто-то считает, что раз я беременна
Estoy pasando por el peor mono de cafeína de mi vida porque alguien piensa que por estar embarazada
Это именно то, через что я сейчас прохожу.
Eso es lo que estoy pasando exactamente.
Я не думаю что ты поймешь через что я прохожу.
No creo que vayas a entender por lo que estoy atravesando.
Оказалось, что я слишком мускулистый, и не прохожу через сток.
Resulta que soy... que soy demasiado musculoso, y no puedo pasar.
Слушай, Карен не понимает через что я сейчас прохожу.
Mira, Karen no entiende por lo que estoy pasando ahora mismo.
Она всегда на моей стороне и когда я через что-то прохожу, она всегда готова подставить плечо
Siempre está pendiente de lo mejor para mí, y cuando estoy pasando por algo difícil ella siempre me apoya.
Слушай, горожане меня по меньшей мере недолюбливают, но ты... Ты должен понимать, через что я сейчас прохожу.
Mira, los lugareños no se conmueven mucho de mi situación, pero tú... estás en la posición ideal para entender exactamente lo que estoy pasando.
Я хочу понимать, что переживаешь ты, и чтобы ты понимал - через что прохожу я.
Quiero entender por lo que estás pasando, y quiero que entiendas por lo que estoy pasando yo.
Но ты должна понять, что я прохожу через многое.
Pero tienes que entender que tenía mucho que hacer.
Ты ничего не знаешь о том, через что я сейчас прохожу.
No te imaginas por lo que estoy pasando ahora mismo.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Estoy atravesando un terrible divorcio y pronto no tendré un centavo, así que, desde tu punto de vista, ¿ cuál es el sentido?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Tú sugeriste que viniera a ti, y sabes que lidiando con muchas cosas.
Никто лучше Дэвида Кларка не может знать через что я сейчас прохожу.
Nadie sabía mejor que David Clarke por lo que estoy pasando.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
No puedo creer que este pasando por esto de nuevo, todo lo que pasé con tu padre.
Я дочь своей матери, и я видела как она проходит ровно через то же, - через что сейчас прохожу я.
Soy igual a mi mamá... y la vi pasar por lo que estoy pasando ahora.
Вот почему ты здесь. Только ты понимаешь, через что я прохожу.
Eres el único que entendería por lo que estoy pasando.
Ты без понятия, через что я сейчас прохожу.
No tienes ni idea de lo que estoy pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]